County assembly gender balance and diversity |
Гендерный баланс и многообразие окружных ассамблей |
Equality and diversity in school |
Равенство и многообразие в школьных учреждениях |
Dialogue between cultures and cultural diversity; |
диалог культур и культурное многообразие; |
The racial diversity in the office is a joke. |
Расовое многообразие в прокуратуре смехотворно. |
It means that in a world of excellence, old and unexceptional qualifies as diversity. |
В мире совершенства старость и ординарность сойдут за многообразие. |
These basins will illustrate a diversity of sector importance, natural/climatic conditions and riparian relationships. |
На примере этих бассейнов будет проиллюстрировано многообразие роли секторов, природных/климатических условий и взаимоотношения между прибрежными странами. |
So that in one generation, we're going to halve our cultural diversity. |
Это значит, что всего через одно поколение многообразие культур сократится вдвое. |
Prison chaplaincy supports an inter-faith ministry that recognizes the cultural diversity of the inmate population. |
Тюремные священнослужители поддерживают заботу о духовном благополучии представителей различных вероисповеданий, признавая многообразие культур лишенных свободы лиц. |
We need a beautiful diversity of flowers that blooms over the entire growing season, from spring to fall. |
Нам нужно великолепное многообразие цветов, благоухающих на протяжении всего сезона, от весны до осени. |
A broad range of actors, contributing a diversity of experiences and knowledge, had participated in the Conference, thereby ensuring its inclusiveness. |
Конференция отличалась широким спектром участников, привнесших многообразие своего опыта и знаний и обеспечивших ее представительность. |
Economic and social globalization does produce superficial similarities in T-shirt logos and soft drink brands, but an underlying cultural diversity will remain. |
Экономическая и социальная глобализация действительно создает поверхностные сходства в надписях на майках, марках безалкогольных напитков, но культурное многообразие останется прежним. |
Pulp and paper companies are driving rampant and illegal destruction of forests that contain the richest diversity of plants in the world. |
Целлюлозно-бумажные компании занимаются быстрым и нелегальным уничтожением леса, содержащего самое большое многообразие растений в мире. |
Historical developments, such as migration of people and endless wars with frequent change of borders, are basic cause of Montenegrin diversity. |
Черногорское многообразие сформировалось под влиянием исторических процессов, таких как миграция населения и бесконечные войны, приводившие к частому изменению границ. |
By this measure we may be going through a period of precipitous decline in the world's cultural diversity. |
Используя этот индикатор, мы можем не учитывать период стремительного экономического спада, оказавшего существенное влияние на мировое культурное многообразие. |
The rainforest's great diversity has come at a cost. |
Многообразие видов животных и растений, населяющих тропические леса - это удивительный дар природы. |
There are thousands of polymorphisms and this diversity allows the identification of previously undetected genetic variation within and between populations. |
Существуют тысячи полиморфизмов, и такое многообразие позволяет выявлять ранее не поддававшиеся определению генетические отличия в рамках одной популяции человека и между различными популяциями. |
The general topic for 12 to 13 year-olds "diversity and equality" helps students gain an understanding of human diversity, reflect on discrimination of a racist nature and appreciate the consequences for victims. |
В пятом классе общая тема "Многообразие и равенство" помогает учащимся понять многообразие человечества, задуматься о расовой дискриминации и показать последствия для ее жертв. |
Through its programmes on endangered languages UNESCO wishes to contribute to the safeguarding and transmission of cultural diversity, linguistic diversity and also of the diversity of our living or intangible heritage, which depends to a large extent for its expression and transmission on orality. |
Разрабатывая программы по языкам, находящимся под угрозой исчезновения, ЮНЕСКО вносит вклад в сохранение и распространение культурного и языкового разнообразия, а также в многообразие нашего бытия и нематериального наследия, которое в большой степени зависит от устной традиции. |
The elimination of discrimination implies the need to transform diversity, a concept with historical and ideological connotations, into a value which, while losing nothing of its multifacetedness, combines unity and diversity in a dialectic process. |
Как следствие ликвидация дискриминации предполагает трансформацию имеющей исторические и идеологические коннотации концепции многообразия в определенную ценность, которая, сохраняя свою множественную сущность, диалектически связывает между собой единство и многообразие. |
New communications technologies, human migration, increased travel, trade liberalization and increasing interest in other cultures have increased intercultural and interpersonal contacts, giving rise to a richness of diversity as well as the challenge of managing such diversity. |
Новые коммуникационные технологии, миграция населения, более активное передвижение людей между странами и континентами, либерализация торговли и повышение интереса к другим культурам укрепляет межкультурные и межличностные контакты, обогащая многообразие и порождая задачу регулирования такого многообразия. |
Ethnic, cultural and ideological diversity must lead to unity and coexistence, not cause division and discord. |
В заключение оратор говорит, что этническое, культурное и идеологическое многообразие должно способствовать достижению единства и обеспечению мирного сосуществования, а не приводить к разногласиям и раздорам. |
National actors should commit formally to a process that produces a consensual vision for a future republican army that is representative of the nation's diversity. |
Национальные субъекты должны официально заявить о своей приверженности процессу формирования консенсуса относительно концепциибудущей республиканской армии, отражающей национальное многообразие. |
Moreover, the wide diversity of situations and the way policies interacted in different countries made it particularly difficult to apply a "one size fits all" approach. |
Кроме того, чрезвычайное многообразие ситуации и характер взаимодействия политики в различных странах особенно затрудняют применение единого подхода. |
The diversity, scope and bi-regional nature of the Ibero-American community mean that it is capable of becoming an active player on the international stage. |
Многообразие, масштабы и межрегиональный характер обеспечивают Иберо-американскому сообществу большие возможности для активных действий на международной арене. |
Furthermore his Government had tabled highly symbolic constitutional reform whereby Chilean society would recognize the value and diversity of the cultures and heritage of its indigenous peoples. |
Правительство также планирует провести весьма символичную реформу Конституции, в ходе которой чилийскому обществу предстоит признать ценность и многообразие культур и наследия коренных народов. |