The increasing diversity of New Zealand society clearly posed a challenge to the indigenous Maori population. |
Растущее многообразие новозеландского общества со всей очевидностью создает проблему для коренного населения маори. |
The training of local mediators in the Ministry of Defense also contains a "diversity" module. |
Подготовка местных медиаторов Министерства обороны также включает модуль "многообразие". |
Through a large diversity of instructional methods all pupils should have the same educational and developmental opportunities. |
Через широкое многообразие методов обучения все учащиеся смогут иметь равные возможности в плане образования и развития. |
Its diversity of biological resources, crops and climates directly benefits every aspect of our food production. |
Многообразие его биологических ресурсов, сельскохозяйственных культур и климатических зон напрямую благоприятствует всем видам производства продуктов питания. |
The State recognizes and protects the ethnic and cultural diversity of the Colombian nation. |
Государство признает и защищает этническое и культурное многообразие колумбийской нации. |
Equalities and diversity are at the heart of the Games. |
Главными принципами Олимпиады являются равенство и многообразие. |
Despite its long history and cultural diversity, however, Ethiopia's past is profoundly rooted in dictatorial and totalitarian traditions. |
Несмотря на свою многовековую историю и культурное многообразие, прошлое Эфиопии, тем не менее, глубоко уходит корнями в диктаторские и тоталитарные традиции. |
The media had a great responsibility in influencing public opinion on such sensitive issues as diversity and immigration. |
Средства массовой информации играют огромную роль в воздействии на общественное мнение в связи с такими непростыми вопросами, как многообразие и иммиграция. |
Cultural diversity was welcomed, with the proviso, of course, that all groups obeyed the law and respected basic values. |
Культурное многообразие приветствуется, естественно, при условии, что все группы соблюдают законы и уважают основные ценности. |
Cultural diversity is understood as the prosperity and quality of cultural life. |
Культурное многообразие понимается как расцвет и успешное развитие культурной жизни общества. |
The European Union therefore understood all references to the term "family" within the draft resolution as reflective of that diversity. |
По этой причине Европейский союз истолковывает все ссылки на термин «семья» в рамках данного проекта резолюции как отражающие это многообразие. |
Such processes must include the diversity of the communities concerned, with a special focus on women and youth. |
Такие процессы должны включать многообразие соответствующих общин, с уделением особого внимания женщинам и молодежи. |
It called for multicultural policies that would recognize differences, champion diversity and promote cultural freedoms. |
Этот доклад содержит призыв проводить политику мультикультурализма, в рамках которой будут признаваться различия, защищаться многообразие и поощряться культурные свободы. |
This strategy is essential in ensuring that cultural diversity becomes an effective weapon against racism. |
Эта стратегия имеет фундаментальное значение для обеспечения того, чтобы культурное многообразие являлось эффективном средством борьбы против расизма. |
This diversity is very much reflected in the information and allegations received by the Special Rapporteur. |
Это многообразие весьма широко отражено в информации и утверждениях, полученных Специальным докладчиком. |
Linguistic diversity is also reflected in education. |
Лингвистическое многообразие также находит отражение в сфере образования. |
Members needed professional and regulatory competence to supervise the CDM as a market mechanism of substantial size, global spread and sectoral diversity. |
Членам Совета необходимы профессиональные навыки и полномочия по регулированию, которые бы позволяли им контролировать МЧР, являющийся крупным рыночным механизмом, имеющим глобальное распространение и секторальное многообразие. |
There is increasing diversity in funding mechanisms for emergencies. |
Многообразие механизмов финансирования деятельности в чрезвычайных ситуациях все увеличивается. |
This requires advocacy and applied research that take into account the ethnic, racial and generational diversity that characterizes the region. |
Это требует проведения пропагандистской работы и прикладных исследований, в рамках которых учитываются этническое и расовое многообразие и множественность поколений, которыми характеризуется регион. |
It also contained a factual account of the information and diversity of views expressed during the Dialogue workshops. |
В нем также содержатся фактические данные об информации и отражено многообразие взглядов, выраженных в ходе проведенных в рамках Диалога рабочих совещаний. |
It was clear that there could be no single approach given the diversity of clients. |
Учитывая многообразие клиентов, очевидно, что о едином подходе не может быть и речи. |
New programs promoting diversity and enhancing anti-discrimination attitudes and legal awareness are now developed. |
Разрабатываются новые программы, призванные поощрять многообразие, недискриминационный подход и юридическую грамотность. |
With the reinstatement of the equal opportunities policy, the new preparatory classes will better reflect the diversity of society. |
В рамках политики по обеспечению равенства возможностей будут организованы новые подготовительные курсы, лучше учитывающие многообразие общества. |
To disseminate information on the human resources diversity policies developed in the Walloon Region. |
Информирование о разработанной в валлонском регионе политике "Многообразие и людские ресурсы". |
Ethnic, cultural and religious diversity lie at the very heart of our national identity. |
Этническое, культурное и религиозное многообразие лежит в основе нашей национальной политики. |