Where terrorism seeks to make our diversity the source of conflict, the dialogue can help make that same diversity the foundation for betterment and growth. |
Тогда, как терроризм стремится использовать наше многообразие как источник конфликта, диалог может помочь сделать это же самое многообразие основой для улучшения жизни и развития. |
But I do think diversity is a fair... |
Но я убеждена, что этническое многообразие - это справедливый... |
I didn't know diversity could be so gorgeous. |
Я и не знала, что расовое многообразие может быть таким великолепным. |
Ireland is now a country of great diversity. |
В настоящее время Ирландия является страной, для которой характерно широкое многообразие. |
The Anti-Discrimination Act 1991 additionally contains provisions which promote diversity and prohibit race discrimination. |
Закон о запрещении дискриминации 1991 года также содержит положения, которые поощряют культурное многообразие и запрещают расовую дискриминацию. |
Partnerships and co-financing brought a diversity of approaches and were very valuable. |
Развитие партнерских связей и использование метода совместного финансирования позволило расширить многообразие используемых подходов и имеет весьма ценное значение. |
Sustained efforts were being made to strengthen training at all levels on fundamental rights, non-discrimination and diversity. |
Прилагаются настойчивые усилия по усилению обучения на всех уровнях по таким темам, как основные права, недопущение дискриминации и этнокультурное многообразие. |
Thai society is an open society which does not block outside cultures, but accepts diversity and mix such diversity together harmoniously. |
Таиланд представляет собой открытое общество, которое не закрывается от других культур, а принимает многообразие и гармоничным образом взаимодействует с ним. |
The countries surveyed were selected to provide regional diversity, as well as diversity in levels of economic development and legal tradition. |
Страны, по которым проводилось обследование, отбирались таким образом, чтобы обеспечить региональное разнообразие, а также многообразие с точки зрения уровня экономического развития и правовых традиций. |
The report highlighted the need to recognize cultural diversity as the common heritage of humanity, and to promote policies designed to protect that diversity. |
В докладе подчеркивается необходимость признания культурного многообразия как общего наследия человечества и поощрения стратегий, призванных защищать такое многообразие. |
While there may be challenges to implementation, these constitutions recognize the diversity of their societies and provide protections that can help to manage diversity constructively. |
Несмотря на возможное наличие проблем с осуществлением, в этих конституциях признается многообразие их обществ и обеспечивается защита, которая может помочь конструктивному поддержанию разнообразия. |
Furthermore, global advertising campaigns promoting one single advertising message for all countries, according to observers, have an even more detrimental impact on cultural diversity, including linguistic diversity. |
Кроме того, по данным наблюдателей, глобальные рекламные кампании с одним и тем же рекламным слоганом для всех стран оказывают еще более пагубное воздействие на культурное многообразие, в том числе на лингвистическое разнообразие. |
Switzerland had always been a country of diversity, but how was the new or emerging Swiss diversity being celebrated and acknowledged? |
Швейцария всегда оставалась страной многообразия, однако каким образом новое или нарождающееся швейцарское многообразие отмечается и признается? |
The reform should help preserve the diversity in the United Nations, which is a microcosm of the diversity of the world. |
Реформа призвана помочь сохранить многообразие Организации Объединенных Наций, которая представляет собой микрокосм многообразия мира. |
The diversity label must promote equality of opportunity and diversity within companies or any other public or private sector employer and certify the process set in place. |
Введение фирменного знака "Многообразие" должно способствовать обеспечению равенства возможностей и многообразия на предприятиях и со стороны других работодателей государственного и частного сектора, и подтверждать проведение соответствующего процесса. |
The Guatemalan Ministry of Culture and Sports was working to foster a culture of peace and respect for diversity, including religious diversity. |
Министерство культуры и спорта Гватемалы стремится создать культуру мира, согласия и уважения многообразия, включая религиозное многообразие. |
Identity-related tension, inherent in cultural diversity, thus becomes the driving force behind a national unity that integrates and preserves the diversity and vitality of its components. |
Таким образом, органично присущие культурному многообразию трения в сфере самобытности становятся основной движущей силой национального единства, включающего и сохраняющего многообразие и жизнеспособность его составляющих. |
Political parties should be aware of the diversity of the society and/or communities that they represent and make active efforts to take concrete steps to reflect such diversity. |
Политические партии должны сознавать многообразие общества и/или общин, которые они представляют, и прилагать активные усилия для принятия конкретных мер по учету такого многообразия. |
Cultural diversity: reflecting New Zealand's cultural diversity and valuing the histories and traditions of all its people; |
культурное многообразие: отражение культурного многообразия Новой Зеландии и бережное отношение к истории и традициям всех народов страны; |
Political and social processes that avoid exclusion while respecting pluralism and diversity, including religious and cultural diversity; |
политические и социальные процессы, характеризующиеся недопущением изоляции и соблюдением принципа плюрализма и многообразия, включая религиозное и культурное многообразие; |
Historically, it was clear that Australians had not always fully appreciated the benefits of cultural diversity, and government practices and policies had not always adequately reflected that diversity. |
В историческом смысле очевидно, что австралийцы не всегда полностью осознавали преимущества культурного многообразия, и в программах и политике правительства не всегда адекватно отражалось это многообразие. |
As a result of that outlook and in a country of great diversity and size, we see diversity as a blessing, not a disadvantage. |
Благодаря такому подходу, а также огромному многообразию и величине территории нашей страны, мы рассматриваем многообразие как преимущество, и отнюдь не как недостаток. |
The Political Constitution recognizes the ethnic diversity of the Colombian people and therefore makes it compulsory for the Colombian State to protect ethnic diversity and cultural wealth. |
В Политической конституции признается этническое многообразие колумбийского народа и, таким образом, предусматривается обязанность государства по защите как этнического многообразия, так и культурного богатства. |
JS2 noted that school curricula and textbooks did not reflect the cultural diversity of society, and recommended the development of ethnic and religious tolerance by including the cultural diversity of Kyrgyzstan in educational programmes. |
В СП2 отмечалось, что школьные программы и учебники не отражают культурное многообразие общества, и рекомендовалось поощрять этническую и религиозную терпимость путем включения материалов о культурном многообразии Кыргызстана в образовательные программы. |
Furthermore, and notwithstanding the diversity of views with regard to multiculturalism, it is crucial that cultural diversity is not denied or suppressed through coercive assimilationist policies and measures. |
Кроме того и несмотря на разнообразие мнений по поводу культурного многообразия, крайне важно, чтобы это многообразие не запрещалось и не подавлялось посредством принудительной ассимиляционной политики и мер. |