The network of United Nations information centres used the International Day of Peace to celebrate the unity and diversity of humankind in a variety of ways. |
Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций использовала проведение Международного дня мира для того, чтобы в разнообразных формах отметить единство и многообразие человечества. |
Africa is a vast and varied continent and the sources of its conflicts reflect its diversity and complexity. |
Африка - это огромный и многообразный континент, и причины конфликтов на его территории отражают всю его сложность и многообразие. |
The Committee urges the State party to respect and encourage the autonomy and diversity of NGOs in the promotion of the rights of children. |
Комитет призывает государство-участник уважать и поощрять независимость и многообразие деятельности НПО в поощрении прав ребенка. |
This matrix is designed to draw on the diversity of experience available within the CCW community, before it is finalized. |
В сущности, данная матрица, до ее окончательной доводки, призвана обогатить многообразие опыта, который может обеспечить сообщество КНО. |
It was not useful to analyse the situation in the Islamic Republic or in any other society without taking into consideration its internationally recognized multiculturalism and diversity. |
Нет смысла анализировать положение в Исламской Республике или каком-либо ином обществе, не принимая во внимание его поликультурность и многообразие, признанные международным сообществом. |
Bolivia was promoting agricultural and rural development as a reflection of its ethnic diversity and as a means of recovering traditional local cultures and consolidating national identity. |
Боливия способствует развитию сельского хозяйства и сельских районов, что отражает ее этническое многообразие и является средством возрождения традиционных местных культур и укрепления национальной идентичности. |
Moreover, the point was made that the diversity of practice of international organizations made devising a uniform rule in this respect difficult, but should nonetheless be reflected. |
Более того, была высказана идея о том, что многообразие практики международных организаций делает выработку единой нормы в этом отношении сложным делом, однако это, тем не менее, следует отразить. |
The goal is to promote equality of opportunities and a society that respects cultural diversity and is concerned to improve the framework for harmonious coexistence between native Belgians and foreigners or persons of foreign origin. |
Они хотят содействовать обеспечению равных возможностей и формированию общества, уважающего культурное многообразие и стремящегося к улучшению условий гармоничного сосуществования коренного населения и иностранцев или лиц иностранного происхождения. |
In the sixth grade: unity and diversity, tolerance, compassion; |
шестой класс посвящен таким темам, как единство и многообразие, терпимость и сострадание; |
The diversity of the New Zealand population means that a variety of other languages are also spoken in New Zealand. |
Многообразие новозеландского населения означает, что в Новой Зеландии люди говорят и на целом ряде других языков. |
"We also call for a genuine dialogue among civilizations that would turn diversity into a constructive force for mutual enrichment and deep enlightenment. |
Мы призываем также к проведению конструктивного диалога между цивилизациями, благодаря которому многообразие стало бы созидательной силой, ведущей к взаимообогащению и подлинному просвещению. |
Initially, this directive had met with considerable resistance, but there was growing recognition that more diversity on executive boards would be an asset for companies. |
Вначале это постановление вызвало существенное противодействие, однако теперь усиливается признание того, что большее многообразие в руководящих органах является для компаний благоприятным фактором. |
The Review Commission comprises 35 commissioners, including seven women, and represents the full professional, religious, ethnic and regional diversity of Afghanistan. |
Комиссия по рассмотрению проекта состоит из 35 членов, включая семь женщин, и представляет все профессиональное, религиозное, этническое и региональное многообразие Афганистана. |
Facilitate the integration of Africa into the new information society, using its cultural diversity as a leverage; |
способствовать интеграции Африки в новое информационное общество, стимулом к чему может стать культурное многообразие континента; |
Indigenous peoples have the right to the dignity and diversity of their cultures, traditions, histories and aspirations which shall be appropriately reflected in education and public information. |
Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим образом отражаться в сфере образования и общественной информации. |
See the overview page for a more detailed explanation of what Tor does, and why this diversity of users is important. |
Прочитайте страницу обзора для получения более детальной информации о том что делает Тог, и почему такое многообразие пользователей является важным. |
Nice... the Chee began to recede, and the diversity of life began to wither. |
Хорошо... Чи начало отступать, и тогда сократилось многообразие жизни. |
How do we explain that diversity? |
Как же мы можем объяснить такое многообразие? |
Concern is also expressed that the law enforcement services should reflect the ethnic diversity of the population and that adequate training with respect to racial discrimination should be organized. |
Также подчеркивается, что состав правоохранительных органов должен отражать этническое многообразие населения и что необходимо организовать надлежащую подготовку по вопросам, связанным с расовой дискриминацией. |
The contents of the Palais des Nations reflect both the diversity and commonality of all humanity through the exhibition of the artistic skills of its varied cultures. |
Экспонаты Дворца Наций отражают как многообразие, так и общность всего человечества, демонстрируя художественное мастерство его различных культур. |
In Mauritius, for example, ancestral language instruction was included in the educational system, reflecting the country's motto, "Unity through diversity". |
Например, на острове Маврикий обучение языку предков было включено в учебную программу, что является свидетельством проводимой этой страной политики под девизом "К единству через многообразие". |
Work under this element should take into account regional and subregional characteristics of forests and the diversity of economic, social and cultural environments. |
Работая над этим элементом, следует должным образом учитывать региональные и субрегиональные характеристики лесов и многообразие экономических, социальных и культурных условий. |
UNDP activities reflect the diversity of the mandates accorded to the organization as well as to other funds and programmes under the responsibility of the Administrator. |
Деятельность ПРООН отражает все многообразие мандатов, предоставленных организации, а также другим фондам и программам, находящимся в ведении Администратора. |
Two thirds indicated specifically that the diversity and complexity of the rules and procedures of United Nations organizations were a source of difficulty. |
Две трети стран конкретно указали, что одним из источников проблем является многообразие и сложность правил и процедур организаций системы Организации Объединенных Наций. |
One of the purposes of the Act is to promote "a competent, honest, and productive federal workforce reflective of the nation's diversity". |
Одна из целей этого закона заключается в создании "компетентной, справедливой и эффективной федеральной государственной службы, отражающей многообразие нации". |