The GPB is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programs. |
ГОВО обязан отражать в своих программах этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие. |
Only on the basis of such a combination is it possible to do justice to the real diversity of human beings in questions of religion or belief. |
Только на основе подобной комбинации можно будет реально учесть многообразие человеческого общества в вопросах религии или убеждений. |
Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. |
Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как форум, представляющий разнообразие и многообразие народов. |
The kindergarten must reflect and respect the diversity that is represented in the group of children. |
Детский сад должен отражать культурное многообразие группы детей. |
Training and diversity awareness and intercultural communication activities were also being organized in consultation with the Flemish Community. |
В координации с фламандской общиной также проводятся учебно-разъяснительные мероприятия по теме "Многообразие и межкультурная коммуникация". |
Legislation of Georgia adequately reflects the diversity of the society, and sets guarantees for equality and non-discrimination. |
Законодательство Грузии адекватно отражает многообразие общества и устанавливает гарантии равенства и недискриминации. |
As peacekeeping needs grew, the tasks that the United Nations must carry out would grow in size and diversity. |
По мере увеличения потребностей в миротворчестве будут расти объем и многообразие задач, которые должна выполнять Организация Объединенных Наций. |
Pakistan noted Kazakhstan's ethnic diversity, its impressive education statistics and the provision of free qualified assistance to vulnerable groups. |
Пакистан отметил этническое многообразие Казахстана, его впечатляющие статистические показатели в области образования и предоставление им бесплатной квалифицированной помощи уязвимым группам населения. |
It was emphasized that diversity is a key element of the strategic plan of the Office. |
Было подчеркнуто, что многообразие является ключевой составляющей стратегического плана Управления. |
Tolerance and diversity are intrinsic to international solidarity, which has no space for discrimination of any form. |
Терпимость и многообразие являются неотъемлемыми чертами международной солидарности, в которой нет места дискриминации в какой бы то ни было форме. |
The Board also seeks to ensure diversity among beneficiaries attending the sessions of the Expert Mechanism and the Permanent Forum. |
Помимо этого, Совет стремится обеспечить многообразие бенефициаров, посещающих сессии Экспертного механизма и Постоянного форума. |
As a result, there was diversity among regional human rights mechanisms in terms of their form, substance, powers, membership and resources. |
Этим объясняется многообразие региональных правозащитных механизмов с точки зрения их форм, содержания, полномочий, членского состава и ресурсов. |
The people of Mauritius are inspired by the philosophy of multiculturalism and consider their diversity to be a rich human resource. |
Народ Маврикия черпает вдохновение из философии многокультурного мира и рассматривает свое многообразие как богатейший человеческий ресурс. |
We are a country that respects peace, tolerance, pluralism, diversity, international law and the multilateral system. |
Мы являемся страной, которая уважает мир, терпимость, плюрализм, многообразие, международное право и многостороннюю систему. |
But it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. |
Поэтому здесь важно, чтобы многообразие этих особенностей учитывалось в глобальных усилиях по достижению общего диалога. |
Religious minorities enrich the cultural diversity of Pakistan. |
Религиозные меньшинства обогащают культурное многообразие в Пакистане. |
It noted that the Constitutional Assembly had increased representation of women and Nepal's sociocultural diversity. |
Она отметила факт увеличения числа женщин в Учредительном собрании, а также социально-культурное многообразие Непала. |
In this connection it is important that the media strive to ensure multicultural diversity in their personnel. |
В этой связи важно, чтобы средства массовой информации обеспечивали культурное многообразие среди своего персонала. |
The Russian Federation noted progress on protecting human rights, including the right to water, healthy food and cultural diversity. |
Российская Федерация отметила прогресс в деле защиты прав человека, включая право на воду, здоровое питание и культурное многообразие. |
It was necessary to combat negative stereotypes of groups and individuals and promote cultural, ethnic and religious diversity through the education system. |
Необходимо преодолеть негативные стереотипы у групп и отдельных лиц и пропагандировать культурное, этническое и религиозное многообразие через систему образования. |
The term "family" in the resolution reflected that diversity. |
Термин "семья", используемый в резолюции, охватывает это многообразие. |
Religious and cultural diversity is a valuable asset of society and an important engine for human creativity and progress. |
Религиозное и культурное многообразие является важным достоянием общества и важной движущей силой развития творческих способностей человека и прогресса. |
Such diversity is the source and inspiration for dialogue based on mutual tolerance and respect. |
Именно это многообразие является источником и вдохновителем диалога, основывающегося на взаимном терпении и уважении. |
A diversity of regions and continents is one of the primary concerns with regard to the geographic coverage of INSTRAW projects. |
Многообразие регионов и континентов образует одну из основных областей озабоченности в том, что касается географического охвата проектов МУНИУЖ. |
Therefore, emphasis must be placed on enlightened education that teaches children to recognize and to appreciate the diversity that exists. |
Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |