| The GPB is obliged to reflect ethnic, cultural, linguistic and religious diversity in its programs. | ГОВО обязан отражать в своих программах этническое, культурное, языковое и религиозное многообразие. |
| Only on the basis of such a combination is it possible to do justice to the real diversity of human beings in questions of religion or belief. | Только на основе подобной комбинации можно будет реально учесть многообразие человеческого общества в вопросах религии или убеждений. |
| Mexico reaffirms its confidence in the United Nations as a forum that represents the diversity and plurality of human beings. | Мексика подтверждает свою веру в Организацию Объединенных Наций как форум, представляющий разнообразие и многообразие народов. |
| The kindergarten must reflect and respect the diversity that is represented in the group of children. | Детский сад должен отражать культурное многообразие группы детей. |
| Training and diversity awareness and intercultural communication activities were also being organized in consultation with the Flemish Community. | В координации с фламандской общиной также проводятся учебно-разъяснительные мероприятия по теме "Многообразие и межкультурная коммуникация". |
| Legislation of Georgia adequately reflects the diversity of the society, and sets guarantees for equality and non-discrimination. | Законодательство Грузии адекватно отражает многообразие общества и устанавливает гарантии равенства и недискриминации. |
| As peacekeeping needs grew, the tasks that the United Nations must carry out would grow in size and diversity. | По мере увеличения потребностей в миротворчестве будут расти объем и многообразие задач, которые должна выполнять Организация Объединенных Наций. |
| Pakistan noted Kazakhstan's ethnic diversity, its impressive education statistics and the provision of free qualified assistance to vulnerable groups. | Пакистан отметил этническое многообразие Казахстана, его впечатляющие статистические показатели в области образования и предоставление им бесплатной квалифицированной помощи уязвимым группам населения. |
| It was emphasized that diversity is a key element of the strategic plan of the Office. | Было подчеркнуто, что многообразие является ключевой составляющей стратегического плана Управления. |
| Tolerance and diversity are intrinsic to international solidarity, which has no space for discrimination of any form. | Терпимость и многообразие являются неотъемлемыми чертами международной солидарности, в которой нет места дискриминации в какой бы то ни было форме. |
| The Board also seeks to ensure diversity among beneficiaries attending the sessions of the Expert Mechanism and the Permanent Forum. | Помимо этого, Совет стремится обеспечить многообразие бенефициаров, посещающих сессии Экспертного механизма и Постоянного форума. |
| As a result, there was diversity among regional human rights mechanisms in terms of their form, substance, powers, membership and resources. | Этим объясняется многообразие региональных правозащитных механизмов с точки зрения их форм, содержания, полномочий, членского состава и ресурсов. |
| The people of Mauritius are inspired by the philosophy of multiculturalism and consider their diversity to be a rich human resource. | Народ Маврикия черпает вдохновение из философии многокультурного мира и рассматривает свое многообразие как богатейший человеческий ресурс. |
| We are a country that respects peace, tolerance, pluralism, diversity, international law and the multilateral system. | Мы являемся страной, которая уважает мир, терпимость, плюрализм, многообразие, международное право и многостороннюю систему. |
| But it is important that the diversity of identities be reflected in the global dialogue efforts as a whole. | Поэтому здесь важно, чтобы многообразие этих особенностей учитывалось в глобальных усилиях по достижению общего диалога. |
| Religious minorities enrich the cultural diversity of Pakistan. | Религиозные меньшинства обогащают культурное многообразие в Пакистане. |
| It noted that the Constitutional Assembly had increased representation of women and Nepal's sociocultural diversity. | Она отметила факт увеличения числа женщин в Учредительном собрании, а также социально-культурное многообразие Непала. |
| In this connection it is important that the media strive to ensure multicultural diversity in their personnel. | В этой связи важно, чтобы средства массовой информации обеспечивали культурное многообразие среди своего персонала. |
| The Russian Federation noted progress on protecting human rights, including the right to water, healthy food and cultural diversity. | Российская Федерация отметила прогресс в деле защиты прав человека, включая право на воду, здоровое питание и культурное многообразие. |
| It was necessary to combat negative stereotypes of groups and individuals and promote cultural, ethnic and religious diversity through the education system. | Необходимо преодолеть негативные стереотипы у групп и отдельных лиц и пропагандировать культурное, этническое и религиозное многообразие через систему образования. |
| The term "family" in the resolution reflected that diversity. | Термин "семья", используемый в резолюции, охватывает это многообразие. |
| Religious and cultural diversity is a valuable asset of society and an important engine for human creativity and progress. | Религиозное и культурное многообразие является важным достоянием общества и важной движущей силой развития творческих способностей человека и прогресса. |
| Such diversity is the source and inspiration for dialogue based on mutual tolerance and respect. | Именно это многообразие является источником и вдохновителем диалога, основывающегося на взаимном терпении и уважении. |
| A diversity of regions and continents is one of the primary concerns with regard to the geographic coverage of INSTRAW projects. | Многообразие регионов и континентов образует одну из основных областей озабоченности в том, что касается географического охвата проектов МУНИУЖ. |
| Therefore, emphasis must be placed on enlightened education that teaches children to recognize and to appreciate the diversity that exists. | Поэтому необходимо делать упор на просвещенное образование, при котором дети учатся признавать и ценить существующее многообразие. |