The intensity and diversity of initiatives for sustainable development, whether of national, regional or international scope, indicate the Commission's growing influence and this was emphasized by the participants. |
Содержательность и многообразие инициатив по обеспечению устойчивого развития, будь то на национальном, региональном или международном уровнях, свидетельствуют о растущем авторитете Комиссии. |
The Federation also publishes a magazine, Mujeres y Muchachas, that promotes racial and cultural diversity of the country in appropriate and non-discriminatory language. |
Федерация также выпускает журнал «Мухерес и мучачас», в котором пропагандируется расовое и культурное многообразие страны с использованием соответствующей недискриминационной терминологии. |
Any media financed by or under the control of the State shall be operated in a manner ensuring its capacity to entertain diversity in the expression of opinion. |
Любой вид средств массовой информации, финансируемый или контролируемый Государством, должен функционировать таким образом, чтобы обеспечивать его способность отражать многообразие мнений. |
Added to this are the complexity and diversity within the disability movement itself and among the different types of disabilities. |
К тому же нельзя не учитывать и сложность и многообразие самого движения инвалидов, а также трудносопоставимость и многочисленность различных видов инвалидности. |
A simple approach for the discussion in Geneva needs to be developed acknowledging the diversity in recombinants of PVY now occurring on potatoes. |
Для обсуждения в Женеве необходимо разработать простой подход, который признавал бы многообразие рекомбинантов PVY, встречающихся в настоящее время в картофеле. |
With diversity being a priority, plans for a fifth world conference must, from the beginning, be inclusive. |
Поскольку многообразие имеет первоочередное значение, то планирование пятой Всемирной конференции должно с самого начала охватывать самые широкие слои населения. |
The White Paper emphasizes the enormous contribution made by those who have emigrated to the United Kingdom, both in terms of our economy and our cultural diversity. |
В белой книге подчеркивается огромный вклад иммигрантов в экономику и культурное многообразие Соединенного Королевства. |
It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. |
Только 60 тысяч лет назад мы начали создавать все это поразительное многообразие видов, которые сейчас существуют в мире. |
That was the unanimous demand made in Tehran by the non-aligned countries at our ministerial meeting on human rights and cultural diversity. |
Мы призываем к уважению наших прав на культурное многообразие, а также права на сохранение нашего наследия, наших характерных особенностей и нашей самобытности. |
If you look at nucleotide diversity, which is more genetics that are passed on through parents, you can see that basking sharks, if you look at the first study, was an order of magnitude less diversity than other shark species. |
Если посмотреть на многообразие нуклеотидов, которые наследуются от родителей генетически, вы увидите, что у гигантских акул оно на порядок меньше, чем у других видов акул. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. |
На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
Also, the Peace Agreement and the Constitution have recognized cultural diversity in the Sudan, and the peoples of the Sudan have been encouraged to express the values of such diversity freely. |
Кроме того, в Хартумском мирном соглашении и Конституции признается культурное многообразие Судана, и народности Судана могут беспрепятственно пользоваться преимуществами такого многообразия. |
A thirst for knowledge, a delight in engaging with the world, and empathy with people from different cultures are qualities that can ensure diversity in unity, and unity in diversity. |
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. |
Mr. Faúndez stated that the region does not acknowledge either diversity or racism, which is manifested in the political denial of racial and ethnic diversity, and whose terms have been strengthened by development models. |
Г-н Фаундес заявил, что в регионе не признается ни многообразие, ни факт наличия расизма, что проявляется в отрицании на политическом уровне расового и этнического многообразия, причем эти тенденции усугубляются моделями развития. |
If you look at nucleotide diversity, which is more genetics that are passed on through parents, you can see that basking sharks, if you look at the first study, was an order of magnitude less diversity than other shark species. |
Если посмотреть на многообразие нуклеотидов, которые наследуются от родителей генетически, вы увидите, что у гигантских акул оно на порядок меньше, чем у других видов акул. |
The workshop noted that EAHTR considered heritage to be a key asset defining the character, identity and diversity of historic cities. |
Рабочее совещание отметило, что ЕАИГР рассматривает культурное наследие в качестве ключевой ценности, определяющей колорит, самобытность и многообразие исторических городов. |
Does UNOPS recruit the right people (competence, gender/ diversity)? |
Нанимает ли ЮНОПС подходящих сотрудников (уровень квалификации, гендерный признак/культурное многообразие)? |
In respect to food that is culturally acceptable, Guyana is honored with a rich diverse heritage based on its cultural, religious and ethnic diversity. |
Относительно обеспечения населения приемлемым с точки зрения его культурных особенностей продовольствием следует отметить, что Гайана обладает богатым и разнообразным наследием, опирающимся на ее культурное, религиозное и этническое многообразие. |
To initiate discussion, France suggested the establishment of an informal working group that was geographically balanced and that reflected a diversity of views on the issue. |
Для предметного обсуждения этого вопроса Франция предложила создать неофициальную рабочую группу, члены которой были бы представлены на справедливой географической основе и специализация которых позволяла бы охватить все многообразие вопросов, которые ей предстоит анализировать. |
Mr. ABDULLAH (India) said that over the centuries his country had managed to preserve its rich diversity and to blend, particularly since independence, the traditional and the modern. |
Г-н АБДУЛЛАХ (Индия) говорит, что его стране на протяжении веков удавалось сохранять свое многообразие, которое составляет одно из ее богатств, и находить способы, особенно после обретения независимости, примирения традиционных укладов с современным образом жизни. |
Among the factors that were kept in mind in the country reviews was the diversity of situations, with countries differing in circumstances, objectives and priorities. |
Среди факторов, учитывавшихся при проведении обзоров по странам, было многообразие ситуаций, объясняющееся тем, что страны отличаются друг от друга по своим условиям, целям и приоритетам. |
The importance of investing in the region's richest resource-its peoples, and all the diversity, culture and values they represent-cannot be overstated. |
Невозможно приуменьшить важность размещения капиталовложений в самый богатый ресурс региона - его население, а также все его многообразие, культуру и ценности, которые они представляют. |
The Prince Edward Island Advisory Council on the Status of Women promotes diversity along with racial and cultural sensitivity by advising government on policies that affect women. |
Действующий на Острове Принца Эдуарда Консультативный совет по вопросу о положении женщин поощряет многообразие культур и учет особенностей межрасовых отношений посредством представления правительству рекомендаций в отношении стратегий, затрагивающих женщин. |
Finally, since Guatemala is a pluricultural, multi-ethnic and plurilingual society, I could not agree more that cultural diversity is an invaluable asset to the international community. |
И наконец, поскольку гватемальское общество носит плюралистический характер в области культуры, этнического состава и языка, я не могу не согласиться с тем, что культурное многообразие представляет собой бесценное достояние международного сообщества. |
We focused on four major premises in designing our course: international alliances, diversity of options, innovative educational systems, and access based on quality standards. |
При разработке нашего курса мы делали ставку на четыре основных фактора: международные связи, многообразие мнений, новаторские системы образования и обеспечение доступа к образованию при соблюдении требований, предъявляемых к его качеству. |