OIOS believes that the multitude of actors involved in evaluations ensures a healthy diversity of expertise and vantage points that enriches the evaluation capacity of the Secretariat. |
По мнению УСВН, широкий спектр действующих лиц обеспечивает здоровое многообразие квалифицированных участников оценки и благотворно сказывается на возможностях Секретариата в оценочной области. |
One delegation felt that UNHCR's comments failed to take into account the region's contribution to refugees, and its geographical diversity. |
По мнению одной из делегаций, в замечаниях УВКБ ООН не были учтены вклад региона в дело решения проблем беженцев и многообразие его условий с географической точки зрения. |
It should move away from the ritualistic "dialogue of the deaf" and exploit its own diversity in order to help realize member States' basic needs. |
Ему следует отойти от ритуального «диалога глухих» и использовать свое собственное многообразие для оказания помощи в понимании основных потребностей государств-членов. |
We are pleased to see that despite the violence, Iraqis are increasingly responsible for their fate and that an interim Governing Council that reflects national diversity has been established. |
Нам приятно отмечать, что, несмотря на насилие, иракцы все в большей степени принимают на себя ответственность за решение своей судьбы и что создан переходный Руководящий совет, в котором отражается национальное многообразие. |
He asked what measures were in place to enhance social and economic development within ethnic groups and to ensure that Suriname's ethnic diversity was properly reflected in State bodies. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для укрепления социально-экономического развития в этнических группах и обеспечения того, чтобы этническое многообразие Суринама было должным образом отражено в государственных органах. |
Media content must respect the plurality and diversity of voices, images and opinions that promote equity and justice between genders. |
Исключительно важно, чтобы содержание распространяемых материалов поддерживало плюрализм и многообразие взглядов, образы и идеи, пропагандирующие равенство и справедливость в отношениях между мужчинами и женщинами. |
This issue is particularly challenging for UNDP, given the diversity of development services provided and the vastly different country contexts from which 130 country offices report results. |
Эта задача особенно сложна для ПРООН, если учитывать многообразие оказываемых ею услуг в сфере развития и крайне разные условия, в которых действуют 130 представительств, сообщающих о результатах из отдельно взятых стран. |
Yet the effectiveness of its decisions also depends on having a more representative character, one that mirrors the expansion and diversity of the Organization's membership. |
Однако эффективность его решений зависит также от его более представительного характера, отражающего расширение и многообразие членского состава Организации. |
When developing anti-racism campaigns, States, national human rights institutions, specialized bodies, non-governmental organizations and others should emphasize the positive benefits of multiculturalism and clearly associate diversity with positive perceptions of national identity. |
Государствам, национальным учреждениям по правам человека, специализированным органам, неправительственным организациям и другим структурам следует подчеркивать при организации кампаний борьбы против расизма позитивное воздействие множественности культур и отчетливо ассоциировать многообразие с позитивными представлениями о национальной самобытности. |
This wave of migration is altering the demographic composition of Bethlehem and destroying the cultural, ethnic and religious diversity that have traditionally characterized this holy city. |
Эта волна миграции изменяет демографический состав населения Вифлеема и разрушает культурное, этническое и религиозное многообразие, которое прежде было неизменно присуще этому священному городу. |
Thailand has a rich history as a land of freedom and has always embraced the value of diversity. |
Таиланд издавна известен как свободная страна, где всегда ценилось многообразие. |
And the diversity in this Hall makes clear - no one country has all the answers, but all of us must answer to our own people. |
И то многообразие, которое мы видим в этом зале, явно говорит о том, что ни у одной страны нет ответов на все вопросы, однако все мы должны отвечать перед собственным народом. |
Secondly, the increasing diversity of our societies is generating growing anxiety among populations at the global level, driving communities apart and putting democracies under added pressure. |
Во-вторых, растущее многообразие наших обществ порождает все большую тревогу среди населения на глобальном уровне, разделяя общества и оказывая дополнительное давление на демократию. |
The information obtained has helped them to understand the diversity of family structures and the variety of conditions in which families function. |
Полученная информация позволила им осознать все разнообразие структур семьи и все многообразие условий, в которых функционируют семьи. |
"Equally Well" recognizes that socio-economic health inequalities interrelate with other inequalities associated with gender and other diversity groups. |
В докладе "Одинаково здоровы" признается, что социально-экономические факторы неравенства в сфере здравоохранения взаимодействуют с другими факторами неравенства, связанными с гендерным неравенством и неравенством других групп, представляющих многообразие населения. |
The scope of the discussions at the forum focused on three key topics: harnessing youth innovation, labour mobility and diversity, and environmental and corporate sustainability. |
Обсуждения на форуме концентрировались вокруг трех ключевых вопросов: использование инновационного потенциала молодежи, мобильность и многообразие рабочей силы и устойчивость использования окружающей среды и корпоративной деятельности. |
Measures to promote positive aspects of a society characterized by diversity |
Меры по поощрению положительных аспектов общества, для которого характерно многообразие |
Mr. EWOMSAN welcomed the State party's adoption of its mixed heritage and cultural diversity as the foundation of a united society without racial discrimination. |
Г-н ЭВОМСАН приветствует тот факт, что государство-участник положило свое богатое наследие и культурное многообразие в основу единого общества без расовой дискриминации. |
States Parties must recognize and respect the diversity of persons with disabilities and ensure that their report is not generalized, but specific to different types of disability. |
Государства-участники должны признавать и уважать многообразие инвалидов и обеспечивать, чтобы их доклады носили не общий, но конкретный характер по отношению к различным видам инвалидности. |
These should combine international approaches to indicators for consistency and comparability, while at the same time recognizing diversity in the focus of sectoral interests within and between countries. |
В них необходимо объединить международные подходы к показателям с целью обеспечения их единообразия и сопоставимости и в то же время признать их многообразие в рамках отраслевых интересов как на страновом, так и на межстрановом уровнях. |
It was further suggested that, in light of the diversity of the region and complexity of the relevant issues, a gradual approach could be advisable. |
Говорилось также о том, что многообразие стран данного региона и сложный характер возникающих вопросов, возможно, делают целесообразным применение поэтапного подхода. |
The great quantity and diversity of such studies available worldwide make it extremely difficult to provide an exhaustive and comprehensive summary of the work undertaken. |
Большое количество и многообразие таких исследований, проведенных во всем мире, делают невероятно сложной задачу по подготовке исчерпывающего и всеохватывающего резюме проделанной работы. |
Furthermore, in the reform process, the promotion of balanced geographic representation that reflects the diversity of the United Nations should be given due consideration. |
Кроме того, в ходе процесса реформирования следует уделять должное внимание поощрению сбалансированного географического представительства, отражающего многообразие Организации Объединенных Наций. |
They welcomed the growing diversity of donors for UNIDO's technical cooperation services and its cooperation with GEF. |
Они приветствуют растущее многообразие доноров средств для услуг ЮНИДО в области технического сотрудничества и ее сотрудничества с ГЭФ. |
The socio-economic, cultural and political diversity of the Asia-Pacific region necessitates the customization and localization of the training content and roll-out strategies to suit different contexts and to enable wide-scale adoption. |
Социально-экономическое, культурное и политическое многообразие Азиатско-Тихоокеанского региона вызывает необходимость адаптирования и перевода на местные языки учебного материала и стратегий распространений для учета различных условий и обеспечения широкого признания. |