Its diversity, however, does not preclude the process of integration. |
Его многообразие, однако, не мешает объединительным процессам. |
That undesirable diversity in liability regimes impeded harmonization of law in that area and created obstacles to international trade. |
Такое достойное сожаления многообразие режимов ответственности мешает гармонизации права морских перевозок и создает препятствия для международной торговли. |
In its work, the Working Group should take due account of the diversity of country situations and experiences. |
В своей работе Рабочая группа должна надлежащим образом учитывать многообразие условий и опыта стран. |
Despite its ethnic diversity, it had maintained a climate of peace and harmony. |
Несмотря на свое этническое многообразие, в нем поддерживается обстановка мира и гармонии. |
Such diversity made the concept of a "common system" both crucial and sensitive. |
Такое многообразие придает концепции "общей системы" важный и актуальный характер. |
In determining conditions of employment, however, relatively little account was taken of that diversity. |
Однако при определении условий работы на это многообразие обращается относительно мало внимания. |
Cultural differences and religious and ethnic diversity, in our view, are a source of enrichment and enlightenment for humanity as a whole. |
Культурные различия, религиозное и этническое многообразие являются, по нашему мнению, источником обогащения и просвещения для человечества в целом. |
Such diversity provides the foundation for interaction among nations in solving problems and conflicts through constructive dialogue, consultation, cooperation and coordination. |
Такое многообразие обеспечивает основу для взаимодействия между нациями при решении проблем и урегулирования конфликтов посредством конструктивного диалога, консультаций, сотрудничества и согласования усилий. |
Well, they had diversity, too. |
У них тоже есть этническое многообразие. |
Despite their ethnic, cultural and linguistic diversity, Nigerians exhibited a cohesiveness that was a product of centuries of trade, intermarriage and other contacts. |
Несмотря на этническое, культурное и языковое многообразие состава населения страны, нигерийцы проявляют сплоченность, которая выработалась на протяжении столетий торговли, смешанных браков и прочих контактов. |
Thus, paragraph 1 of article 13 specifies: "Ideological diversity shall be recognized in the Russian Federation". |
Так, статья 13 часть 1 определяет: "В Российской Федерации признается идеологическое многообразие". |
The 53 African countries reveal a complex diversity of economic performance and of factors determining FDI flows. |
Положение в 53 странах Африки являет сложную и многообразную картину состояния экономики и многообразие факторов, которые определяют потоки ПИИ. |
The rich social and cultural diversity is conducive to regional integration for the development of tourism. |
Богатое социально-культурное многообразие способствует региональной интеграции в интересах развития туризма. |
The programmes should be universal in nature, reflecting the diversity of the cultures of the States Members of the United Nations. |
Программы должны носить универсальный характер, отражая культурное многообразие государств - членов Организации Объединенных Наций. |
This diversity was celebrated as recently as last weekend, at the Summit of the Americas. |
Это многообразие получило яркое выражение в конце прошлой недели, на встрече глав государств и правительств американских стран. |
The diversity of markets showed that there were several development strategies, depending on time and place. |
Многообразие рынков свидетельствует о наличии различных стратегий развития в зависимости от места и времени. |
But then you also have this tremendous diversity of people that are interested in different kinds of music. |
Но тут ещё есть потрясающее многообразие людей, которым интересны разные виды музыки. |
We must take advantage of the opportunities presented by our settlements and preserve their diversity to promote solidarity among all our peoples. |
Мы должны воспользоваться возможностями, которые открывают наши населенные пункты, и сохранить их многообразие в целях упрочения солидарности между всеми нашими народами. |
The diversity of types of human settlements is a key component to creating just and sustainable societies. |
Многообразие типов населенных пунктов - один из ключевых факторов для построения справедливого и устойчивого общества. |
There is a great diversity of such actors. |
Для спектра этих сил характерно широкое многообразие. |
Its geographical, ethnic, linguistic and cultural diversity should be preserved. |
Необходимо сохранить его географическое, этническое, языковое и культурное многообразие. |
The rich diversity of nations' historical, cultural, religious, social and economic backgrounds must be respected and their different priorities recognized. |
Необходимо уважать богатое многообразие исторических, культурных, религиозных, социальных и экономических особенностей государств и признавать их разные приоритеты. |
Hungary stood fully behind this compromise text, which captures the diversity of views and approaches while still constituting a coherent and forward-looking document. |
Венгрия решительно поддержала этот компромиссный текст, который отражает многообразие мнений и подходов, и в то же время представляет собой согласованный и дальновидный документ. |
We in the Sudan recognize cultural diversity. |
Мы в Судане признаем культурное многообразие. |
In cultural policy, quality and diversity are the main criteria for resource allocation. |
В культурной политике главным критерием для выделения средств является качество и многообразие деятельности. |