| The activities of the United Nations system are coordinated at the country level in various ways, according to the diversity of prevailing circumstances. | Методы координации деятельности системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне не одинаковы в различных регионах, что отражает многообразие существующих на местах условий. |
| Although remarkable diversity in language and culture exists, a common factor is the importance of what is called "custom". | Несмотря на широкое языковое и культурное многообразие, важную роль играет общее для всех понятие "обычай". |
| It welcomed the diversity of its society, but practices that constituted violence against women could not be overlooked or justified on the grounds of traditional culture. | Австралия, выступая за культурное многообразие общества, считает, что нельзя мириться с практикой насилия в отношении женщин или оправдывать ее существующими традициями. |
| France continues to pursue the same dream of seeing spread throughout a world of cultural diversity the ambitious aspiration it chose for itself: liberty, equality and fraternity. | Франция по-прежнему стремится реализовать свою мечту о том, чтобы распространить по всему миру многообразие культур, смелую мечту, которую она выбрала для себя: свобода, равенство и братство. |
| Such diversity of audiences and their receptivity needs to be reflected carefully in the design and operation of the evaluation systems applied to United Nations development cooperation activities. | Такие факторы, как многообразие участвующих сторон и их степень восприимчивости, необходимо тщательно учитывать при разработке и использовании систем оценки применительно к деятельности Организации Объединенных Наций по сотрудничеству в области развития. |
| The fight against racism was above all the fight for democracy, respect for human rights and the cultural and religious diversity in society. | Борьба против расизма - это прежде всего борьба за демократию, уважение прав человека и культурное и религиозное многообразие в обществе. |
| It was essential to understand the social, ethnic, cultural and economic diversity of Cameroon in order to successfully bring about sustainable development and promote the advancement of women. | Чрезвычайно важно понять социальное, этническое, культурное и экономическое многообразие Камеруна, с тем чтобы успешно обеспечивать устойчивое развитие и содействовать улучшению положения женщин. |
| This very diversity complicates the task of formulating a peace-building strategy in a given country and of carrying out programmes built into these strategies. | Именно такое многообразие и усложняет задачу выработки стратегии миростроительства в той или иной конкретной стране и осуществления предусмотренных такой стратегией программ. |
| Stressing the need to recognize and appreciate religious and cultural diversity and differences in perception and values, | подчеркивая необходимость признавать и ценить религиозное и культурное многообразие и различия в представлениях и ценностях, |
| The dialogue among civilizations celebrates diversity and introduces a new paradigm of international relations, promoting a dialogue among the major world religions and cultures. | Диалог между цивилизациями провозглашает многообразие и вводит новую парадигму в международных отношениях, а также содействует поощрению диалога между основными мировыми религиями и культурами. |
| What we have to seek today, more than ever before, is to extol diversity, venerate tolerance and promote dialogue, understanding and harmony. | То, к чему мы должны сегодня стремиться более, чем когда-либо - это прославлять многообразие, проповедовать терпимость и содействовать диалогу, пониманию и гармонии. |
| As Secretary-General Kofi Annan has stated categorically, peace begins in the minds of those who perceive diversity as a factor in improvement and growth. | Как решительно заявил Генеральный секретарь Кофи Аннан, мир начинается в умах тех, кто считает многообразие фактором совершенствования и роста. |
| "Cultural diversity is as necessary for humankind as biodiversity is for nature. | «Культурное многообразие столь же необходимо человечеству, как биологическое разнообразие необходимо природе. |
| In sum, when considering such crime, it is essential to bear in mind the diversity of ways in which the perpetrators can be organized. | Другими словами, рассматривая такую преступность, важно учитывать многообразие возможных методов организации такой преступной деятельности. |
| Recommends that the international community elaborate an international instrument of a binding character that preserves and promotes the cultural diversity of States; | Рекомендует, чтобы международное сообщество разработало имеющий обязательную силу международно-правовой документ, закрепляющий и поощряющий культурное многообразие государств; |
| Mindful of this cultural and religious diversity, the Kingdom of Saudi Arabia has sought to ensure that no distinction is made between its citizens and its residents. | Принимая во внимание такое культурное и религиозное многообразие, Королевство Саудовская Аравия стремится обеспечить, чтобы не делалось различия между его гражданами и его резидентами. |
| Through the Durban Declaration and Programme of Action, the international community had reaffirmed that cultural diversity enriched societies and that no country was free from racism. | С помощью Дурбанской декларации и Программы действий международное сообщество вновь подтвердило, что культурное многообразие обогащает общества и что нет стран, свободных от расизма. |
| The Ombudsman against ethnic discrimination was mandated to eliminate discrimination and monitor employers' efforts to actively promote ethnic diversity in the workplace. | Мандат омбудсмена по вопросам борьбы против этнической дискриминации предусматривает принятие мер в целях ликвидации дискриминации и контроля за тем, насколько активно работодатели стараются обеспечить этническое многообразие в сфере занятости. |
| Some of the services that reflect the cultural diversity of the community are as follows: | Среди некоторых услуг, которые учитывают культурное многообразие населения территории, можно выделить следующие: |
| That diversity, as well as the steady increase of minority groups, were parameters that had to be taken into account in analysing the report. | Это многообразие, а также постоянный рост групп меньшинств являются показателями, которые следует принимать во внимание при анализе этого доклада. |
| He will also certainly take into account the need for the cabinet to be representative of the ethnic, cultural and geographical diversity of the country. | Он, безусловно, будет учитывать также необходимость того, чтобы состав этого кабинета отражал этническое, культурное и географическое многообразие страны. |
| The complexity and diversity of the Organization's responsibilities under the relevant Security Council resolutions and the associated risks made it essential to ensure adequate oversight coverage. | Сложность и многообразие выполняемых Организацией задач согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности и сопряженные с этим риски требуют надлежащего надзора за осуществляемой деятельностью. |
| Ms. JANUARY-BARDILL, supported by Mr. de GOUTTES, suggested the phrase"... notes the great diversity of the population of Mauritius". | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, в поддержку которой выступает г-н де ГУТТ, предлагает фразу: «... отмечает большое многообразие населения Маврикия». |
| (e) Gender and cultural diversity; | ё) гендерная проблематика и культурное многообразие; |
| We recognize that the media should represent the diversity of a multicultural society and play a role in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Мы признаем, что средства массовой информации должны отражать культурное многообразие общества и играть свою роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |