Convinced that in our increasingly complicated, interconnected and globalizing world, religious and cultural diversity needs to be used as a vehicle for promotion of international peaces and security, through tolerance and understanding, and not as a rationale for confrontation; |
будучи убеждена, что в условиях растущей сложности, взаимосвязанности и глобализации мира религиозное и культурное многообразие необходимо использовать в качестве средства содействия обеспечению международного мира и безопасности с помощью терпимости и взаимопонимания, а не как обоснование для противоборства, |
(a) To promote cultural diversity, intercultural dialogue and international cooperation in the cultural field in line with applicable international conventions, in particular those of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization; |
а) поощрять культурное многообразие, диалог между культурами и международное сотрудничество в области культуры в соответствии с применимыми международными конвенциями, в частности конвенциями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; |
The year could bring the positive contribution of minorities to cultural diversity to the attention of the general public and provide a framework for the consolidation of networking amongst various actors working for and on minority issues. V. CONCLUSIONS |
В ходе проведения этого международного года можно было бы обратить внимание широкой общественности на позитивный вклад меньшинств в культурное многообразие общества и обеспечить рамки для консолидации сетей в составе различный учреждений и организаций, работающих в интересах меньшинств и занимающихся их вопросами. |
Awareness raising including the launch in March, 2006 of two new publications: "Diversity in the Workplace - a Guide for Shop Stewards" and "Congress Guidelines on Combating Racism and planning for diversity" |
Повышение информированности, в том числе выпуск в марте 2006 года двух новых публикаций: "Многообразие на рабочих местах - руководство для профсоюзных организаторов" и "Руководящие принципы Конгресса, направленные на борьбу с расизмом и планирование в интересах многообразия". |
The unity of humanity is founded on and built through dialogue that takes into account human diversity, differences and multiplicity, and is aimed at achieving peace, security, justice, development, equality, freedom and democracy; |
единство человечества основывается и строится на диалоге, в котором учитываются его различия и его многообразие и который направлен на достижение мира, безопасности, справедливости, развития, равенства, свободы и демократии; |
(c) Cultural diversity and the right to self-expression, which facilitate a more satisfying intellectual, emotional, moral and spiritual existence, are in danger owing to aspects of globalization that standardize and marginalize peoples, with especially damaging consequences for indigenous and First Nations peoples; |
с) культурное многообразие и право на самовыражение, способствующие полноценной интеллектуальной, эмоциональной, нравственной и духовной жизни, находятся под угрозой в связи с аспектами глобализации, которые приводят к стандартизации и маргинализации народов, с особо разрушительными последствиями для представителей коренных и аборигенных народов; |
years of Western literature ū r ā ī likumsakar gi v e is applied to a rapid after-sales problems with democracy and the rule of e m m roll of boiled water literature's size and diversity, steps to increase. |
лет западной литературе U R A I likumsakar GI V E применяется для быстрого после продажи проблем с демократией и верховенством е м м рулон кипятка литературе размеры и многообразие, меры для увеличения. |
The diversity of the entities and their respective situations: at present, RAM practices are extremely diverse and fragmented in the United Nations Secretariat and in its related entities, sometimes within a given office, department or programme and, a fortiori, at their different locations. |
многообразие организаций, структур и конкретных ситуаций: в настоящее время практика ВДА в Секретариате Организации Объединенных Наций и связанных с ним структурах носит чрезвычайно разрозненный характер, причем даже в рамках одних и тех же управлений, департаментов или программ, не говоря уже о разных местах базирования. |
Acknowledging the voices of all women everywhere and taking note of the diversity of women and their roles and circumstances, honouring the women who paved the way and inspired by the hope present in the world's youth, |
Учитывая чаяния всех женщин во всем мире и принимая во внимание многообразие женщин и их ролей и обстоятельств, воздавая должное женщинам, которые проложили путь, и будучи воодушевленными надеждой, олицетворением которой является молодежь мира, |
Notes the diversity in the range of work of the United Nations Volunteers and their roles, the growth of the United Nations Volunteers programme overall and, in particular, the achievement of reaching the largest number of serving volunteers; |
отмечает многообразие деятельности добровольцев Организации Объединенных Наций и их функций, расширение всей программы Добровольцев Организации Объединенных Наций в целом и, в частности, достижение самого высокого показателя задействованных добровольцев; |
Reaffirming that cultural, religious and ethnic differences within and between societies should be celebrated rather than merely tolerated, and that cultural diversity should be embraced and cherished as a treasure that enriches all societies, and humanity at large, |
вновь подтверждая, что с культурными, религиозными и этническими различиями внутри обществ и между обществами не просто необходимо мириться, а их следует всячески приветствовать, и что культурное многообразие необходимо поощрять и ценить как сокровище, которое обогащает все общества и человечество в целом, |
Furthermore, in line with the principle that a high-quality education system must accommodate diversity, the Ministry of Education was developing inclusive education strategies to eliminate obstacles to education. |
Кроме того, в соответствии с принципом, предусматривающим, что высококачественная система образования должна учитывать личностное многообразие, Министерство образования разрабатывает стратегии, направленные на достижение цели инклюзивного образования, с тем чтобы устранить препятствия на пути получения образования |
Recognizing the varied contributions that different types of broadcasters - commercial, public service and community - as well as broadcasters of different reach - local, national, regional and international - make to diversity, |
признавая различный вклад, который вносят в многообразие разные категории вещательных компаний (коммерческие, государственные и общественные), а также вещательных компаний различного уровня охвата (местные, национальные, региональные и международные), |
Notes diversity of clients and the trend towards building service provision in emergency and post-conflict situations, and also the further progress in defining the corporate strategy and welcomes in particular its service provision in transition situations, as well as in development and poverty-reduction environments; |
отмечает многообразие клиентов и тенденцию к наращиванию потенциала по оказанию услуг в чрезвычайных и постконфликтных ситуациях, а также дальнейший прогресс в деле определения общеорганизационной стратегии и приветствует, в частности, оказание услуг в переходный период, а также в процессе развития и сокращения масштабов нищеты; |
The Department of Peacekeeping Operations should, when establishing standard operating procedures for peacekeeping missions, address the diversity of security management programmes, the broad spectrum of mission operations, and security control environments depending on whether security functions are performed by military or civilian personnel |
При разработке стандартных оперативных процедур для миссий по поддержанию мира Департаменту операций по поддержанию мира следует принимать во внимание многообразие программ обеспечения безопасности, широкий диапазон операций миссий и условия обеспечения безопасности, которые зависят от того, кто отвечает за обеспечение безопасности - военный или гражданский персонал. |
Diversity should be clearly associated with positive perceptions of national identity. |
Многообразие должно недвусмысленно ассоциироваться с позитивным восприятием национальной самобытности. |
Diversity in questions of religion and belief should be taken up in the school context in a spirit of respect and fairness. |
Многообразие в вопросах религии или убеждений в школьном контексте следует воспринимать в духе уважения и беспристрастности. |
Diversity was celebrated, and private religious and personal spaces were guaranteed by law. |
Многообразие приветствуется, религиозное и личное пространство каждого гарантируется законом. |
Diversity is a valuable asset and a source of opportunity, not a threat. |
Многообразие - это ценность и источник возможностей, а не угроза. |
Diversity in society constituted an important economic asset not to be underestimated. |
Многообразие в обществе представляет собой важный экономический актив, роль которого нельзя недооценивать. |
In 2010, the call for "Diversity managers" focused on marital migration. |
В 2010 году конкурс на разработку проекта "Менеджеры и многообразие" был посвящен вопросу семейной миграции. |
The truck tour visited 19 member states as part of a For Diversity. |
Участники автопробега посетили 19 стран - членов ЕС в рамках информационной кампании «За многообразие. |
Diversity could be seen as a source of creativity and productivity. |
Многообразие следует рассматривать как один из источников созидательности и продуктивности. |
Diversity, tolerance and harmony are important features of Chinese culture. |
Культурное многообразие, терпимость и гармония - важные отличительные особенности культуры Китая. |
Some of the course offerings are "Valuing Our Diversity", "Celebrating Diversity", "Diversity in the Workplace", "Valuing Our Differences", "Diversity and Human Rights Issues", etc. |
Курсы подготовки проводились, в частности, по следующим темам: "Ценить наше многообразие", "Позитивное отношение к многообразию", "Многообразие на рабочих местах", "Ценить наши различия", "Многообразие и вопросы прав человека" и т.д. |