| He would appreciate examples of how the State party promoted the integration of racial groups while maintaining cultural diversity. | Он хотел бы ознакомиться с примерами того, каким образом государство-участник содействует интеграции расовых групп, обеспечивая одновременно культурное многообразие. |
| His Government recognized and valued the country's ethnic and cultural diversity, as evidenced by the existence of INDEPA. | Его правительство признает и ценит этническое и культурное многообразие страны, что наглядно подтверждается существованием ИНДЕПА. |
| The country's educational policy required federal and regional curricula and teaching aids to be sensitive to cultural diversity. | В соответствии с национальной политикой в области образования федеральные и региональные учебные программы и пособия должны учитывать культурное многообразие. |
| He also stressed that given the great diversity in the region, there is no "one-size-fits-all" solution. | Он также подчеркнул, что, учитывая многообразие данного региона, универсального решения проблемы не существует. |
| The ethnic diversity of the New Zealand population continues to increase. | Продолжает усиливаться этническое многообразие населения Новой Зеландии. |
| This ethnic diversity is accompanied by a cultural vitality nurtured by age-old traditions particular to each group. | Это этническое многообразие сочетается с динамичностью культур, основывающихся на исконных традициях каждого народа. |
| Due consideration is given to the global diversity of legal systems, as well as the principle of equitable geographical distribution. | Должным образом учитывается многообразие правовых систем в мире, а также принцип справедливого географического распределения. |
| Syrian culture is distinguished by religious diversity, peaceful coexistence and tolerance among all religions. | Культуре Сирии присуще религиозное многообразие, мирное сосуществование и терпимость между всеми религиями. |
| It highlighted the cultural, ethnic and religious diversity of Guyana, which was protected by the Constitution. | Она особо отметила культурное, этническое и религиозное многообразие Гайаны, на защиту которого направлена Конституция. |
| Moreover, Public Broadcaster shall reflect ethnic, cultural, linguistic, religious, age and gender diversity in programmes . | Кроме того, Общественный вещатель обязан отражать в программах этническое, культурное, языковое, религиозное, возрастное и гендерное многообразие общества . |
| Pakistan noted with satisfaction that, despite cultural and religious diversity, no group was excluded or discriminated in their daily lives. | Пакистан с удовлетворением отметил, что, несмотря на культурное и религиозное многообразие, ни одна группа не подвергается отчуждению или дискриминации в повседневной жизни. |
| CoE-ECRI drew attention to a number of schemes which seek to promote diversity in employment. | ЕКРН-СЕ обратила внимание на ряд схем, призванных обеспечить многообразие в области занятости. |
| The draft resolution ignored the world's normative, socio-economic and cultural diversity. | Проект резолюции игнорирует общемировое нормативное, социально-экономическое и культурное многообразие. |
| It highlighted the country's cultural, religious and ethnic diversity which had contributed to its high economic and social development. | Она подчеркнула культурное, религиозное и этническое многообразие, которое внесло вклад в ее высокое экономическое и социальное развитие. |
| Interreligious communication harbours an inexhaustible diversity of themes, settings, goals and procedures. | Межрелигиозная коммуникация предполагает бесконечное многообразие тем, условий, целей и процедур. |
| On the one hand, some of this diversity is justified because assessments need to be tapered to a specific purpose. | С одной стороны, такое многообразие отчасти является оправданным в силу того, что эти оценки призваны решать разные конкретные задачи. |
| Despite being a secular state, the Government has at all times respected, encouraged, promoted, and supported Guyana's cultural diversity. | Несмотря на светский характер государства, правительство неизменно уважает, поощряет, содействует и поддерживает культурное многообразие Гайаны. |
| Young people account for a high proportion of the population, and immigration from neighbouring countries over the decades has enriched its sociocultural diversity. | Молодежь составляет большую долю населения, а иммиграция из соседних стран в течение десятилетий обогатила его социально-культурное многообразие. |
| Religious diversity is a feature of the country. | Религиозное многообразие представляет характерную особенность страны. |
| General support was expressed for the proposed strategic framework for the biennium 2012-2013, which reflected the diversity of the challenges ahead. | Была выражена общая поддержка в отношении предлагаемых стратегических рамок на двухгодичный период 2012-2013 годов, которые отражают многообразие задач. |
| She emphasized that diversity and inclusion were high priorities. | Она подчеркнула, что многообразие и охват являются немаловажными приоритетами. |
| Enforcing widespread use of these forms continues to pose a challenge for the current administration, given the linguistic diversity of the country. | Широкое использование этого документа по всей стране по-прежнему сопряжено с определенными трудностями, учитывая многообразие языков в Мексике. |
| Ethnic diversity was one of the country's great assets and should be preserved. | Г-н Диакону подчеркивает, что многообразие этнических групп составляет богатство страны и должно быть сохранено. |
| Therefore, France in no way denied diversity, and it respected distinctive local identities. | Таким образом, Франция ни коем случае не отрицает многообразие и уважает местные особенности. |
| It was essential to preserve cultural diversity in the process of democratic integration. | В процессе демократической интеграции важно сохранять культурное многообразие. |