Английский - русский
Перевод слова Diversity
Вариант перевода Многообразие

Примеры в контексте "Diversity - Многообразие"

Примеры: Diversity - Многообразие
The United Nations should make an effort to have a more equitable distribution of information, reflecting the diversity of the world that is represented here. Организации Объединенных Наций необходимо приложить усилия для обеспечения более справедливого распределения информации, которое отражало бы многообразие представленного в этом форуме мира.
We believe that such cultural diversity is particularly pertinent and crucial this year, as we commemorate the International Year of Dialogue among Civilizations. Мы считаем, что такое культурное многообразие имеет особо актуальное и решающее значение в нынешнем году, провозглашенном Годом диалога между цивилизациями.
Its members had to represent the country's social and cultural diversity; they were nominated by civil society and formally appointed by the President for a five-year term. Ее члены должны представлять все социальное и культурное многообразие страны; их кандидатуры выдвигаются гражданским обществом и затем утверждаются президентом на пятилетний срок.
Since the thirtieth session of the General Assembly, the Special Committee had been convened on an annual basis and its members reflected its geographical diversity. Начиная с тридцатой сессии Генеральной Ассамблеи Специальный комитет собирается ежегодно в составе государств-членов, отражающих его географическое многообразие.
TNCs should demonstrate a strong degree of cultural sensitivity, and the ability to adapt to local conditions, acknowledging and respecting local diversity. ТНК должны демонстрировать высокую чуткость к культурным особенностям и способность адаптироваться с учетом местных условий, признавая и уважая многообразие на местном уровне.
The debates on the nature of globalization and its potential impacts on human well-being are complex and its full range and diversity could never be complete. По поводу характера глобализации и ее возможных последствий для благополучия людей ведутся сложные дискуссии, а весь ее масштаб и многообразие не поддаются исчерпывающей оценке.
C. Facing the challenge of globalization: equity, justice and diversity С. Лицом к лицу с вызовом глобализации: равноправие, справедливость и многообразие
The French Government uses the term "Travellers", which seems to reflect accurately their diversity of cultures and applies solely to French nationals. Французское правительство употребляет термин "путешествующие люди", который, как ему представляется, правильно отражает многообразие культур и применяется только к собственным гражданам.
The Government saw ethnic and cultural diversity as a point of departure for the development of general policies and their implementation in all sectors of society. Правительство рассматривает этническое и культурное многообразие в качестве отправной точки для развития своей общей политики и ее воплощения во всех секторах общества.
The draft Constitution also had provisions obliging the State to recognize the diversity of the people of Kenya and promote and protect the cultures of its communities. Проект конституции также содержал положения, обязывающие государство признавать многообразие народа Кении, а также поощрять развитие и защищать культурные традиции своих общин.
Australians were drawn from many cultures, and successive Governments had sought to build a social infrastructure reflecting the country's cultural diversity and optimizing the resultant benefits. Австралийцы являются выходцами из многих культур, и чередующиеся правительства, выстраивая социальную инфраструктуру, стремятся отражать культурное многообразие страны и оптимизировать результирующие выгоды.
The events of recent years show that diversity is frequently used as a justification for modern conflicts that are represented as confrontations between cultures, religions and ethnic groups. События последних лет доказывают, что зачастую именно многообразие используется как оправдание современных конфликтов, которые преподносятся как столкновения между культурами, религиями или этническими группами.
In this way the diversity and the richness of our human heritage will be recognized, as will the need to build a new world of understanding and acceptance. Таким образом, получит признание многообразие и богатство нашего человеческого наследия, а также необходимость построения нового мира понимания и признания многообразия.
We must learn how to welcome the diversity of human beings and of nations and, at the same time, establish global values about what is or is not legitimate. Мы должны учиться приветствовать многообразие людей и наций, одновременно утверждая всемирные принципы законности тех или иных действий.
How can we compel diversity to be a factor for unity, rather than one for division? Как заставить многообразие быть элементом объединяющим, а не разъединяющим нас?
By encouraging dialogue and cooperation between Governments and indigenous peoples in policy formation, ILO sought to facilitate harmonious development which also recognized the rich diversity of human experience. Поощряя диалог и сотрудничество между правительствами и коренными народами в области разработки политики, МОТ стремится активизировать гармоничное развитие, в рамках которого также признается богатое многообразие опыта людей.
Given the complexity and diversity of the tasks that peacekeeping operations were now expected to fulfil, participation in them should be as geographically broad-based as possible. Подчеркивая сложность и многообразие задач, стоящих сегодня перед операциями по поддержанию мира, оратор выражает мнение о том, что географическая основа участия в этих операциях должна быть как можно более широкой.
Culture and cultural diversity is at the heart of the identity of indigenous peoples and of their aspirations to protect their special rights and traditional lifestyles. Культура и культурное многообразие составляют сердцевину самобытности коренных народов и лежат в основе их чаяний в деле защиты их особых прав и традиционного образа жизни.
Children from ethnic minority backgrounds now form a tenth of our pupil population and bring a cultural richness and diversity to our classrooms. Дети, принадлежащие к этническим меньшинствам, составляют сегодня десятую часть всех учащихся и привносят в нашу школу богатство своих культурных традиций и культурное многообразие.
The age, gender and diversity mainstreaming strategy implemented by UNHCR coincided well with IFRC's intention to increase competence and skills development for gender equality within the disaster management area. Осуществляемая УВКБ стратегия актуализации таких аспектов, как возраст, пол и культурное многообразие, вполне сообразуется с намерением МФКПП повышать уровень квалификации и навыков в интересах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте антикризисной деятельности.
The independence of such a Commission should be further protected by the allocation of adequate resources and its membership should reflect the diversity of Rwandan society. Кроме того, дополнительной гарантией независимости такой комиссии должны служить наличие у нее адекватных ресурсов и ее состав, отражающий все многообразие руандийского общества.
Three-quarters of the graduates surveyed in 1993 felt that ethnic diversity benefits our society and said that they like working with students from other ethnic or cultural groups. По мнению трех четвертей выпускников, опрошенных в 1993 году, этническое многообразие благотворно для нашего общества, при этом они заявили, что им нравится работать с учащимися, представляющими другие этнические или культурные группы.
Member States had differing perspectives on the definition of family status and United Nations practice, which was based on national norms, reflected that diversity. Государства-члены имеют различные взгляды на определение семейного положения, и практика Организации Объединенных Наций, основанная на национальных нормах, отражает их многообразие.
The Framework reflects long-standing requirements for equity and equal opportunity and recognises that the diversity of the public sector is a major asset. Рамочная программа отражает долгосрочные требования, касающиеся обеспечения равноправия и равных возможностей, и признает одним из главных достоинств государственного сектора присущее ему многообразие.
But some thinkers and activists have continued their attempts to crush the collective progress made in this area, maintaining that diversity and pluralism are dangers to the State. Вместе с тем ряд теоретиков и активистов продолжали борьбу за то, чтобы свести на нет коллективный прогресс, достигнутый в этой области, утверждая, что многообразие и плюрализм опасны для государства.