While strongly supporting the continuation of the efforts under way, Kazakhstan believed that international organizations should pay greater attention to the diversity of the stages of development and the problems encountered. |
Всецело поддерживая ход осуществляемых мер, Казахстан считает, что международные организации должны более широко учитывать многообразие этапов развития и возникающих при этом проблем. |
The size of the country, its diversity of nationalities and cultures, the economic crisis and the increase in crime had created enormous obstacles to development. |
Размеры страны, ее национальное и культурное многообразие, экономический кризис и рост преступности создают серьезные трудности на пути развития. |
The diversity and enthusiasm of these various efforts served to emphasize the growing commitment to the principles of sustainable development and their implementation at all levels. |
Многообразие и активность этих различных усилий являются ярким свидетельством все большей приверженности принципам устойчивого развития и их претворения в жизнь на всех уровнях. |
B. Size and diversity of operational activities |
В. Масштабы и многообразие оперативной деятельности |
A corporate culture that reflects the diversity of society throughout the organisation - including at the top - is an essential foundation for achieving that aim. |
Важной основой для достижения указанной цели является корпоративная культура, отражающая многообразие общества в рамках конкретной организации, включая ее высшие эшелоны. |
The challenge is to recognise the diversity of gifts and the plurality of churches and the one spirit that unites us. |
Вызов должен распознать разнообразие даров и многообразие церквей и одного Духа, который объединяет нас. |
It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. |
Только 60 тысяч лет назад мы начали создавать все это поразительное многообразие видов, которые сейчас существуют в мире. |
It also acknowledges the wide diversity of situations and the need for each country to tailor its approach to its own possibilities and circumstances. |
Они также признают широкое многообразие существующих ситуаций и необходимость того, чтобы каждая страна приспосабливала свой подход к своим собственным возможностям и обстоятельствам. |
Now you don't need a PhD to see that that leaves four percent for the rest of diversity. |
Не нужно быть доктором наук, чтобы посчитать, что на остальное многообразие человечества остаётся четыре процента. |
How do we explain that diversity? |
Как же мы можем объяснить такое многообразие? |
Each nuclear-weapon-free zone is the product of the specific circumstances of the region concerned and highlights the diversity of situations in the different regions. |
Каждая зона, свободная от ядерного оружия, является порождением конкретных обстоятельств, сложившихся в соответствующем регионе, и подчеркивает многообразие ситуаций, складывающихся в различных регионах. |
The Chairperson-Rapporteur of the Working Group stated her agreement with the World Bank that no single definition could capture the diversity of indigenous peoples worldwide. |
Соглашаясь с мнением Всемирного банка, Председатель-Докладчик Рабочей группы заявила, что никакое определение не может отразить все многообразие коренных народов различных районов мира. |
Her Government recognized and encouraged the cultural and ethnic diversity of modern Australia and had recently enacted legislation to prohibit offensive or intimidating public behaviour based on race. |
Правительство ее страны признает и поощряет культурное и национальное многообразие современной Австралии и недавно приняло закон о запрещении оскорбительных действий или запугивания в общественных местах на почве расовой неприязни. |
We are unanimously of the view that mankind's cultural diversity is an essential prerequisite for the maintenance of alternative paths to the further development of mankind. |
Мы единодушны в мнении о том, что культурное многообразие человечества есть необходимое условие сохранения альтернативности путей его дальнейшего развития. |
The challenge, I believe, that faces us is how do we accommodate the differential impacts and the diversity without then talking past each other. |
Думается, что стоящая перед нами задача состоит в том, чтобы учитывать эти различные последствия и многообразие, не начиная говорить на разных языках. |
And success will accordingly be all the more likely; for the diversity of our region is a positive asset that we must learn to use creatively. |
И успех скорее всего придет, если мы научимся творчески использовать то положительное, что несет в себе многообразие нашего региона. |
The diversity of cultures on the island can make consulting with these women difficult, especially when they come from less open national or religious cultures. |
Многообразие культур на острове иногда затрудняет консультирование таких женщин, особенно если они принадлежат к менее открытым национальным или религиозным культурам. |
At the same time, earnest efforts have been made to promote the appreciation of diversity, tolerance, moderation and social harmony among children in Thailand. |
В то же время в Таиланде мы прилагаем значительные усилия, чтобы научить детей ценить многообразие, воспитать в них терпимость, умеренность и стремление к общественному согласию. |
It was a familiar theme in Uganda; her Government recognized the increased diversity of society and the breakdown in respect for older persons. |
В Уганде эта тема является известной; правительство ее страны признает многообразие общества и считает необходимым уделять должное внимание пожилым людям. |
Ms. Blum said that the Colombian Constitution recognized Colombia as a multi-ethnic and multilingual nation whose ethnic and cultural diversity was protected by the State. |
Г-жа Блум говорит, что в соответствии с Конституцией Колумбия является многоэтнической и многоязычной нацией, этническое и культурное многообразие которой защищено государством. |
It was clear that the State party's goal was to create a society made up mostly of Latvian citizens but which fully accepted its multi-ethnic diversity. |
Совершенно очевидно, что цель государства-участника заключается в создании общества, состоящего в основном из граждан Латвии, но полностью признающего свое этническое многообразие. |
In the survey, religious dialogue is seen as an enrichment through diversity and interaction and as a means of allaying fears. |
В проведенном обзоре религиозный диалог рассматривается как возможность обогащения через многообразие и взаимодействие, а также как одно из средств преодоления страхов. |
Every nation had its unique culture and tradition, on which its survival depended and which contributed to the diversity of world culture. |
Каждая нация обладает своей культурой и собственными традициями, от сохранения которых зависит ее выживание и которые обеспечивают многообразие мировой культуры. |
Cultural diversity in Africa should be protected as it constitutes a key factor for social, economic and environmental development; |
Культурное многообразие в Африке должно подлежать охране, поскольку оно является одним из ключевых факторов социального, экономического и экологического развития; |
Instead, more than ever we must realize that the source of wealth and hope in the world is precisely its great diversity and pluralism. |
Напротив, мы должны как никогда ранее четко осознать, что источником благополучия и надежды в мире является именно его богатое многообразие и плюрализм. |