Some dimensions of disability policy have not been treated sufficiently. |
Некоторые аспекты политики в отношении инвалидов рассмотрены недостаточно. |
Some economists may, however, define education as efficient production of human capital and classify all its human rights dimensions as externalities. |
Некоторые экономисты, однако, могут определять образование как эффективное производство человеческого капитала и классифицировать все аспекты прав человека в качестве внешних эффектов, связанных с производством. |
The international dimensions of the year 2000 problem are significant and pose a considerable challenge. |
Международные аспекты проблемы 2000 года значительны и представляют серьезную опасность. |
Recently, the presentation of information about the Organization has taken on new dimensions with the addition of audio-visual elements to the Web repertoire. |
Недавно с добавлением аудиовизуальных элементов распространения информации через Интернет ее презентация приобрела новые аспекты. |
Developments in the information and communications sectors are introducing new dimensions and shifts in economic transactions. |
В результате развития информационного сектора и сектора связи экономические сделки приобретают новые аспекты и особенности. |
As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. |
Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора. |
The Alliance synthesizes the industrial dimensions of the Special Initiative into a consistent programme for poverty alleviation through employment creation and enhancement of industrial competitiveness. |
Союз позволяет синтезировать аспекты Особой инициативы, касающиеся промышленного развития, в последовательную программу уменьшения остроты проблемы нищеты на основе создания новых рабочих мест и повышения конкурентоспособности промышленных предприятий. |
Economic and social issues are increasingly being seen less as discrete dimensions and more as particular perspectives on development. |
Экономические и социальные вопросы все чаще рассматриваются не как отдельные аспекты, а как особые перспективы для развития. |
The social and cultural dimensions of vulnerability are critical to the fulfilment of the basic human rights of individuals and populations. |
Исключительно важное значение для осуществления основных прав человека отдельных лиц и групп имеют социальные и культурные аспекты уязвимости. |
It is now integrating social and environmental dimensions into all its operations, including energy. |
В настоящее время он включает социальные и экологические аспекты во все свои операции, в том числе в области энергетики. |
It is also recognized that the right to development has national and international dimensions. |
Признано также, что право на развитие имеет национальные и международные аспекты. |
In the context of the elections, these problems took on new dimensions. |
В связи с выборами эти проблемы приобрели новые аспекты. |
It cannot be reduced to economic growth alone, for it has social, political, cultural and psychological dimensions as well. |
Оно не может быть сведено лишь к экономическому росту, поскольку оно включает в себя также социальные, политические, культурные и психологические аспекты. |
The international community has long accepted the principle that the social and economic dimensions of policy should not be treated in isolation. |
Международное сообщество уже давно признало в принципе, что социальные и экономические аспекты политики не должны рассматриваться изолированно. |
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. |
Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов. |
We are aware that standards have multiple and complex dimensions. |
Нам известно, что стандарты имеют многочисленные и сложные аспекты. |
Only in this way can human security be enhanced in all its dimensions and a culture of peace be established. |
Только таким путем можно укрепить все аспекты безопасности человечества и построить культуру мира. |
In implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, the United States of America has developed a comprehensive programme encompassing national as well as international dimensions. |
В рамках осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий Соединенные Штаты Америки разработали всеобъемлющую программу, охватывающую национальные и международные аспекты. |
The problems in the region could be tackled only through a multifaceted approach incorporating the political, military, humanitarian and economic dimensions. |
Проблемы в этом регионе могут быть решены только с помощью многостороннего подхода, в рамках которого учитываются политические, военные, гуманитарные и экономические аспекты. |
From the point of view of potential receiving countries, the problem of refugees and asylum-seekers has assumed various dimensions. |
С точки зрения потенциальных стран приема проблема беженцев и лиц, ищущих убежища, имеет различные аспекты. |
It was also proposed that regional and intercountry dimensions should be considered during the process of preparing country strategy notes. |
Было также предложено рассматривать региональные и межгосударственные аспекты в ходе процесса подготовки записок о национальных стратегиях. |
In Jordan the agenda for development launched by the Secretary-General had been applied in all its dimensions. |
В Иордании были осуществлены все аспекты программы развития, подготовленной Генеральным секретарем. |
The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. |
Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой. |
The representative of the Ibn Khaldoun Centre added that the numerical, sociological, psychological and political dimensions of a definition could be considered. |
Представитель Центра Ибн-Халдуна добавил, что можно было бы рассмотреть количественный, социологический, психологический и политический аспекты определения. |
Again it includes social, economic, cultural and spiritual dimensions which must not be overlooked in the present discussion. |
И вновь сюда включаются аспекты социального, экономического, культурного и духовного характера, которые не следует обходить стороной в ходе нынешнего обсуждения. |