Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
Some dimensions of disability policy have not been treated sufficiently. Некоторые аспекты политики в отношении инвалидов рассмотрены недостаточно.
Some economists may, however, define education as efficient production of human capital and classify all its human rights dimensions as externalities. Некоторые экономисты, однако, могут определять образование как эффективное производство человеческого капитала и классифицировать все аспекты прав человека в качестве внешних эффектов, связанных с производством.
The international dimensions of the year 2000 problem are significant and pose a considerable challenge. Международные аспекты проблемы 2000 года значительны и представляют серьезную опасность.
Recently, the presentation of information about the Organization has taken on new dimensions with the addition of audio-visual elements to the Web repertoire. Недавно с добавлением аудиовизуальных элементов распространения информации через Интернет ее презентация приобрела новые аспекты.
Developments in the information and communications sectors are introducing new dimensions and shifts in economic transactions. В результате развития информационного сектора и сектора связи экономические сделки приобретают новые аспекты и особенности.
As a taxation policy has both economic and political dimensions, its objectives are predictably broader and less internally consistent than those of private industry. Поскольку налоговая политика имеет как экономические, так и политические аспекты, ее цели уже заранее являются более широкими и менее внутренне согласованными, чем задачи частного сектора.
The Alliance synthesizes the industrial dimensions of the Special Initiative into a consistent programme for poverty alleviation through employment creation and enhancement of industrial competitiveness. Союз позволяет синтезировать аспекты Особой инициативы, касающиеся промышленного развития, в последовательную программу уменьшения остроты проблемы нищеты на основе создания новых рабочих мест и повышения конкурентоспособности промышленных предприятий.
Economic and social issues are increasingly being seen less as discrete dimensions and more as particular perspectives on development. Экономические и социальные вопросы все чаще рассматриваются не как отдельные аспекты, а как особые перспективы для развития.
The social and cultural dimensions of vulnerability are critical to the fulfilment of the basic human rights of individuals and populations. Исключительно важное значение для осуществления основных прав человека отдельных лиц и групп имеют социальные и культурные аспекты уязвимости.
It is now integrating social and environmental dimensions into all its operations, including energy. В настоящее время он включает социальные и экологические аспекты во все свои операции, в том числе в области энергетики.
It is also recognized that the right to development has national and international dimensions. Признано также, что право на развитие имеет национальные и международные аспекты.
In the context of the elections, these problems took on new dimensions. В связи с выборами эти проблемы приобрели новые аспекты.
It cannot be reduced to economic growth alone, for it has social, political, cultural and psychological dimensions as well. Оно не может быть сведено лишь к экономическому росту, поскольку оно включает в себя также социальные, политические, культурные и психологические аспекты.
The international community has long accepted the principle that the social and economic dimensions of policy should not be treated in isolation. Международное сообщество уже давно признало в принципе, что социальные и экономические аспекты политики не должны рассматриваться изолированно.
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов.
We are aware that standards have multiple and complex dimensions. Нам известно, что стандарты имеют многочисленные и сложные аспекты.
Only in this way can human security be enhanced in all its dimensions and a culture of peace be established. Только таким путем можно укрепить все аспекты безопасности человечества и построить культуру мира.
In implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, the United States of America has developed a comprehensive programme encompassing national as well as international dimensions. В рамках осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий Соединенные Штаты Америки разработали всеобъемлющую программу, охватывающую национальные и международные аспекты.
The problems in the region could be tackled only through a multifaceted approach incorporating the political, military, humanitarian and economic dimensions. Проблемы в этом регионе могут быть решены только с помощью многостороннего подхода, в рамках которого учитываются политические, военные, гуманитарные и экономические аспекты.
From the point of view of potential receiving countries, the problem of refugees and asylum-seekers has assumed various dimensions. С точки зрения потенциальных стран приема проблема беженцев и лиц, ищущих убежища, имеет различные аспекты.
It was also proposed that regional and intercountry dimensions should be considered during the process of preparing country strategy notes. Было также предложено рассматривать региональные и межгосударственные аспекты в ходе процесса подготовки записок о национальных стратегиях.
In Jordan the agenda for development launched by the Secretary-General had been applied in all its dimensions. В Иордании были осуществлены все аспекты программы развития, подготовленной Генеральным секретарем.
The refugee issue had assumed increasingly complex dimensions, which sometimes challenged UNHCR to work at maximum capacity. Проблема беженцев приобретает все более сложные аспекты, что порой обязывает УВКБ работать с максимальной нагрузкой.
The representative of the Ibn Khaldoun Centre added that the numerical, sociological, psychological and political dimensions of a definition could be considered. Представитель Центра Ибн-Халдуна добавил, что можно было бы рассмотреть количественный, социологический, психологический и политический аспекты определения.
Again it includes social, economic, cultural and spiritual dimensions which must not be overlooked in the present discussion. И вновь сюда включаются аспекты социального, экономического, культурного и духовного характера, которые не следует обходить стороной в ходе нынешнего обсуждения.