Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The ethical dimensions of business management, corporate finance, accounting, and auditing should be taught - with case studies - in the undergraduate programmes of business schools or commerce faculties. Следует преподавать этические аспекты руководства предприятиями, корпоративных финансов, бухгалтерского учета и аудита вместе с конкретными исследованиями в программах подготовки студентов школ бизнеса и экономических факультетов.
There is consensus among the international community that the political, security and socio-economic reintegration dimensions of the peace process must be addressed simultaneously to ensure the successful implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement. Среди членов международного сообщества наблюдается консенсус в отношении того, что политические и касающиеся безопасности и социально-экономической реинтеграции аспекты мирного процесса должны рассматриваться одновременно для обеспечения успешного осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня.
The research, developed in partnership with a network of academics, highlights the child dimensions of migration and supports national debates on children's social inclusion and development. В исследовании, проводимом в сотрудничестве с рядом академических учреждений, освещаются «детские» аспекты миграции, и оно способствует проведению на национальном уровне дискуссий по вопросам социальной интеграции и развития детей.
IRC research on the implementation of the Convention on the Rights of the Child and other international standards addresses further strategic dimensions of children's protection from violence, abuse and exploitation. В рамках исследований ИЦИ по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка и соблюдения других международных стандартов рассматриваются дополнительные стратегические аспекты защиты детей от насилия, надругательств и эксплуатации.
Focus on the educational and learning dimensions of sustainable development Ориентируется на образовательные и познавательные аспекты устойчивого развития
The severity of the world food crisis is an issue that our countries must address in a comprehensive manner while taking all of its dimensions into account. Ввиду серьезного характера мирового продовольственного кризиса наши страны должны всесторонне рассмотреть это явление, принимая во внимание все его аспекты.
The World Bank was in the process of finding effective ways to ensure that human rights dimensions and implications are integrated into its policies and programmes. В настоящее время Всемирный банк находится в процессе поиска эффективных путей обеспечения того, чтобы правозащитные аспекты и последствия были интегрированы в его политику и программы.
In that regard, Ghana would like to see a speedy conclusion of the Doha Round with appropriate provisions and emphasis on the development dimensions. В этом отношении Гана хотела бы видеть быстрое завершение Дохинского раунда, с соответствующими положениями и упором на аспекты развития.
It would follow better from this Conference on "How generations and gender shape demographic change" to speak not of "subjective dimensions" but of cultural norms as expressed and measured through values and attitudes. Будет лучше, если в результате проведения этой Конференции на тему "Как поколения и гендерные аспекты влияют на демографические изменения" речь пойдет не о "субъективных аспектах", а о культурных нормах, выраженных и измеренных с помощью таких показателей, как ценности и жизненные позиции.
The opportunity provided by the Doha Review Conference to advance discussions on all dimensions of poverty eradication, including its economic and financial aspects, should not be wasted. Не следует упускать возможность, предоставляемую Дохинской конференцией по обзору, продолжать обсуждение всех параметров ликвидации нищеты, включая ее экономические и финансовые аспекты.
The current report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that explicitly encompass these dimensions, based on the human rights framework which entails legally binding obligations for all States Members of the United Nations. В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые непосредственным образом отражают указанные аспекты и опираются на нормы в области прав человека, из которых вытекают требующие неукоснительного соблюдения обязательства для всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In response to the proliferation of voluntary sustainability standards, it is critical to enable a better shared understanding of the impacts of those standards on various dimensions of sustainable development in a comparable way. В связи с распространением добровольных стандартов устойчивости необходимо совместно провести более глубокий сравнительный анализ воздействия этих стандартов на различные аспекты устойчивого развития.
The Global Forum on Migration and Development has tended to focus more on the economic development dimensions of migration, rather than on the rights dimension. Глобальный форум по миграции и развитию преимущественно рассматривал аспекты миграции, связанные с экономическим развитием, а не правовые аспекты.
It is sometimes believed that, owing to the fact that certain dimensions of the right to adequate food can be realized only progressively, courts have no role to play in adjudicating claims concerning the alleged insufficiency of measures adopted by the State to discharge this third-level obligation. Как иногда полагают, вследствие того, что определенные аспекты права на достаточное питание могут быть реализованы только постепенно, судам не должна отводиться роль в рассмотрении исков, касающихся предполагаемой недостаточности мер, принятых государством для осуществления этого обязательства третьего уровня.
It also established an internal task force related to comprehensive and integrated national counter-terrorism strategies and has paid increased attention to addressing the conditions conducive to terrorism, all of which have important human rights dimensions. Наряду с этим Исполнительным директоратом была учреждена внутриорганизационная целевая группа по всеобъемлющим и комплексным национальным стратегиям борьбы с терроризмом и уделяется повышенное внимание вопросам устранения условий, способствующих распространению терроризма, имеющим серьезные правозащитные аспекты.
Moreover, it concluded with an agreement among Member States that sustainable development, integrating social, economic and environmental dimensions, must be at the core of the United Nations development agenda beyond 2015. Кроме того, на Конференции государства-члены договорились о том, что устойчивое развитие, имеющее социальный, экономический и экологический аспекты, должно оставаться центральной темой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
These resolutions, which are a repository of normative guidance, provide other intergovernmental bodies with language and perspectives that can help them to strengthen the gender equality dimensions of their work and outcomes. Представленный в этих резолюциях комплекс нормативных руководящих указаний служит для других межправительственных органов источником формулировок и концепций, при помощи которых они могут усилить аспекты гендерного равенства в своей работе и решениях.
The problem that must be solved is compounded by other dimensions of the debt strategy, which range from the choice of the maturity structure to the indexation of interest payments. Данную проблему также усугубляют другие аспекты стратегии в области задолженности, начиная от выбора структуры задолженности по срокам погашения до индексации процентных платежей.
Natural disasters were one of the main causes of hunger worldwide and affected all dimensions of food security, particularly in least developed countries, which were the most vulnerable to such disasters. Стихийные бедствия являются одной из основных причин голода в мировом масштабе и затрагивают все аспекты продовольственной безопасности, в частности в наименее развитых странах, которые наиболее подвержены опасности таких бедствий.
Some pathways promote environmental sustainability without taking sufficiently into account gender equality, and others promote gender equality and neglect key dimensions of sustainability. Некоторые варианты развития ставят своей целью достижение экологической устойчивости, не принимая в полной мере во внимание проблему гендерного равенства, другие - способствуют обеспечению гендерного равенства, игнорируя при этом ключевые аспекты устойчивости.
An urban context has various dimensions, including demographic, historical, environmental, economic, social and political aspects, which add to the complexity of responding coherently and sustainably to internal displacement. Положение в городах имеет различные аспекты, включая демографические, исторические, экологические, экономические, социальные и политические, что осложняет задачу принятия согласованных и последовательных мер для решения проблемы внутреннего перемещения.
For example, this can be done by ensuring that development strategies increasingly integrate cultural dimensions in order to challenge and transform gender norms and relations that slow progress towards gender equality. Например, этого можно добиться путем обеспечения того, чтобы в стратегиях развития во все большей степени учитывались культурные аспекты для противодействия гендерным нормам и отношениям, замедляющим прогресс в деле обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, и их изменения.
Impacts on the diverse dimensions of a good quality of life will include impacts on health, income-generating opportunities, meaningful livelihoods, the equitable distribution of natural resources, and rights and values considered important in different cultures. Воздействие на различные аспекты высокого качества жизни будет включать в себя воздействие на здоровье, возможности для осуществления приносящей доход деятельности, значимые источники средств к существованию, справедливое распределение природных ресурсов, права и ценности, которые считаются важными в разных культурах.
The Senior Advisory Group identified other dimensions of the vital relationship between the United Nations and troop-contributing countries that require attention and makes a number of recommendations in that regard. Консультативная группа высокого уровня указала также другие жизненно важные аспекты отношений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, которым необходимо уделить внимание, и вынесла по ним ряд рекомендаций.
During the period from January to May, the subsidiary bodies of the Council and other United Nations system entities would undertake consideration of the economic, social and environmental dimensions and of cross-cutting issues pertaining to the main theme. С января по май вспомогательные органы Совета и других подразделений системы Организации Объединенных Наций будут рассматривать экономические, социальные и экологические аспекты и сквозные вопросы, касающиеся основной темы.