Английский - русский
Перевод слова Dimensions

Перевод dimensions с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Аспекты (примеров 1479)
All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг.
The social and safety dimensions of the use of dangerous chemicals by farmers З. Социальные аспекты и вопросы безопасности, возникающие в связи с применением фермерами опасных химических веществ
However, we agree with the Chairman that the Committee is not mandated by the Council to take into account the human rights dimensions of the fight against terrorism. Однако мы согласны с Председателем в том, что Комитет не уполномочен Советом учитывать аспекты борьбы с терроризмом, касающиеся прав человека.
Although there has been extensive research regarding the economic, social and environmental determinants of poverty and inequality, crucial institutional and political dimensions have received less attention. В контексте проводимых масштабных исследований, посвященных экономическим, социальным и экологическим факторам, определяющим масштабы бедности и неравенства, важнейшие институциональные и политические аспекты не получают, тем не менее, должного внимания.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
Больше примеров...
Аспектов (примеров 1278)
Considerable room for improvement exists in both dimensions. Следует отметить, что значительные возможности для улучшения положения существуют в отношении обоих аспектов.
Other areas of surveying involve indicators related to assessing the multiple dimensions of the digital divide and the ICT capacities of public service providers and administrations. Другие области обследований - показатели, связанные с оценкой многочисленных аспектов цифрового разрыва и потенциала ИКТ поставщиков услуг общего пользования и государственных органов.
(b) The promotion by research, education and discussion of a better understanding of the human rights dimensions of the Treaty of Waitangi and their relationship with domestic and international human rights law; Ь) содействие, путем исследований, просвещения и дискуссий, лучшему пониманию правозащитных аспектов Договора Вайтанги и их связи с внутригосударственным и международным правом в области прав человека;
The demand has several dimensions. Этот спрос имеет несколько аспектов.
At the same time, research into the social and cultural dimensions of early childhood draws attention to the diverse ways in which early development is understood and enacted, including varying expectations of the young child and arrangements for his or her care and education. В то же время в исследованиях по вопросам социальных и культурных аспектов раннего детства обращается внимание на различия в понимании и восприятии вопросов раннего развития ребенка, в том числе на различия в ожиданиях, связываемых с ребенком, и в организации системы ухода и воспитания.
Больше примеров...
Размеры (примеров 603)
The parabolic dimensions of the dental arch indicate Caucasian. Параболические размеры зубной дуги предполагают принадлежность к европеоидной расе.
The position and dimensions of the apparent light emitting area shall conform to the requirements as given on the relevant data sheet of Annex 1. 3.4.1 Положение и размеры кажущейся светоизлучающей зоны должны соответствовать предписаниям, содержащимся в соответствующей спецификации в приложении 1.
We realize that our efforts are modest in terms of magnitude because the dimensions and resources of Central America are themselves modest. Мы осознаем, что наши усилия весьма скромны по своим масштабам, ибо скромны сами по себе размеры и ресурсы Центральной Америки.
Minimum fairway dimensions designed for individual river sections in the context of and based on a strategic understanding of basin-wide IWT requirements including: Минимальные размеры фарватера, установленные для отдельных участков реки в контексте и на основе стратегического понимания требований ВВТ о ширине бассейна, включающие:
you look at the issue of which dimensions in the social media sector has adopted, that is indeed very impressive. Вы посмотрите на выпуск которого размеры в социальной сфере средств массовой информации приняла, это действительно очень впечатляет.
Больше примеров...
Аспектам (примеров 388)
Several participants at both conferences pointed at the need for statisticians to be vigilant regarding the potential trade-off between burden reduction and the quality of statistics in its various dimensions. Несколько участников на обеих конференциях указали на необходимость проявления статистиками бдительности в отношении потенциальных компромиссов между снижением нагрузки и качеством статистических данных по различным аспектам.
Support for the regional and subregional dimensions of international economic decision-making Оказание поддержки региональным и субрегиональным аспектам процесса принятия международных экономических решений
In the context of the growing interest in the interlinked social and environmental dimensions of climate change, the Institute was initially asked by the Government of Qatar to develop a proposal for research on food and water security in dryland areas. В контексте растущего интереса к взаимосвязанным социальным и экологическим аспектам изменения климата правительство Катара первым обратилось к Институту с просьбой подготовить предложение о проведении исследования по вопросам продовольственной и водной безопасности в засушливых районах.
When formulating and implementing its policies on permanent residence and split families, HKSAR is urged to give the most careful attention to all the human rights dimensions of the issue, including articles 2 (2), 3 and 10 of the Covenant. Комитет настоятельно призывает ОАРГ в ходе разработки и осуществления политики, касающейся проблемы постоянного места жительства и разделенных семей, уделять самое пристальное внимание всем аспектам прав человека, включая, в частности, положения статей 2 (2), 3 и 10 Пакта.
(b) Attention should be devoted to the development dimensions of electronic commerce, including questions related to access to information infrastructure, human resources development, and provision of local content; Ь) следует уделять внимание тем аспектам электронной торговли, которые связаны с развитием, включая вопросы доступа к информационным инфраструктурам, развития людских ресурсов и учета местных реалий;
Больше примеров...
Аспектах (примеров 453)
The United Nations has the capacity like no other organization to address this issue in all its dimensions and must take the lead. Организация Объединенных Наций, как никакая иная организация, обладает способностью заниматься данной проблемой во всех ее аспектах и должна взять на себя ведущую роль в этих усилиях.
Disparities in health, education and other dimensions of human development reflect unequal access to basic social services, making it even harder for poor people to break the cycle of poverty. Различия в здравоохранении, образовании и других аспектах развития человека отражают неравный доступ к базовым социальным услугам, вследствие чего бедным людям становится еще тяжелее выбраться из цикла нищеты.
The order of priorities for the disarmament agenda in its nuclear and conventional dimensions has been quite clear from the time even of the first special session on disarmament in 1978. Порядок приоритетов разоруженческой повестки дня в ее ядерных и обычных аспектах весьма четко определилися еще со времени первой специальной сессии по разоружению в 1978 году.
In its biennial programme, IJO organized a meeting on the theme "Globalization and international law" at which the Italian Ambassador, a Chinese diplomat and a Tunisian diplomat spoke about the different dimensions of globalization affecting the working of the United Nations. В соответствии со своей двухгодичной программой МОЮ организовала совещание по теме «Глобализация и международное право», на котором посол Италии, китайский дипломат и тунисский дипломат говорили о различных аспектах глобализации, отражающихся на деятельности Организации Объединенных Наций.
This is the objective of our debate today: to implement the global strategy to combat terrorism in all its aspects and dimensions and to expedite the conclusion of a comprehensive treaty to combat terrorism and to reach a clear definition of this phenomenon. В этом состоит цель наших сегодняшних дискуссий: в осуществлении положений Глобальной стратегии по борьбе с терроризмом во всех ее аспектах и проявлениях, а также в ускорении работы, направленной на заключение всеобъемлющего договора о борьбе с терроризмом и в достижении четкого определения этого явления.
Больше примеров...
Измерения (примеров 479)
The resolutions adopted by these two United Nations bodies bring new ethical and qualitative dimensions in terms of physical, economic and non-discriminatory access to services of acceptable quality. Принятые этими двумя органами Организации Объединенных Наций резолюции придают новые этические и качественные измерения в плане обеспечения физического и экономического доступа к услугам приемлемого качества без какой-либо дискриминации.
But, even more importantly, given the need for a comprehensive strategy, including security, governance, the rule of law, human rights and social and economic development, the benchmarks must address all those dimensions in a holistic, balanced and realistic manner. Но на фоне необходимости во всеобъемлющей стратегии, охватывающей такие сферы, как безопасность, управление, правопорядок, права человека и социально-экономическое развитие, представляется еще более важным, чтобы эти параметры отражали все эти измерения целостно, сбалансированно и реалистично.
For example, to develop the JEDH website the participating organizations have already defined "code lists" for several dimensions, such as country, time, unit, etc. Так, например, при разработке веб-сайта СЦВЗ участвующие организации заранее согласовали «перечни кодов» для нескольких измерений, таких, как страна, время, единицы измерения и т.д.
As a process itself, evaluation is also a means to enhance gender equality and the empowerment of women through the incorporation of gender and women's rights dimensions into evaluation approaches, methods, processes and use. Как метод, сама оценка также является средством содействия обеспечению гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин путем включения гендерного измерения и проблематики прав женщин в подходы, методы, процессы и цели в области оценки.
Specific ways and means of achieving those objectives and enhancing the existing machinery, are outlined in the report of the Secretary-General entitled "New dimensions of arms regulation and disarmament in the post-cold-war era". 4 Конкретные пути и средства достижения этих целей и упрочения существующего механизма изложены в докладе Генерального секретаря, озаглавленном Новые измерения в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны 4/.
Больше примеров...
Измерений (примеров 295)
Each of these dimensions contributes to the others and all are necessary for the well-being of individuals and societies. Каждое из этих измерений благоприятствует другим, и все они необходимы для обеспечения благосостояния отдельного человека и общества.
Human capital, embodied knowledge and skills, has multiple dimensions. Человеческий капитал, воплощенный в знаниях и навыках, имеет много измерений.
We in Egypt are greatly satisfied that the Conference concluded with a Programme of Action that deals with population questions from their cultural and development perspectives, on the basis of a profound understanding of the various dimensions of this problem. Египет испытывает большое удовлетворение в связи с тем, что Конференция завершилась принятием Программы действий, которая при подходе к вопросам народонаселения опирается на культурный аспект и аспект развития, а также на глубокое понимание различных измерений этой проблемы.
This means an Organization with a clear sense of its comparative advantages and priorities, conscious of the linkages among all dimensions of its mission, and where tasks and means, mandates and resources, are effectively matched. Это означает Организацию, ясно видящую свои сравнительные преимущества и приоритеты, сознающую взаимосвязь всех измерений своей общей задачи, Организацию, в которой эффективно сочетаются все ее цели и средства, мандаты и ресурсы.
Emphasize the need for an efficient implementation of the UNCCD to address equally the four dimensions of sustainable development - economic, social, environmental and, often forgotten, political; особо отмечаем необходимость эффективного осуществления КБОООН в целях учета в равной степени четырех измерений устойчивого развития - экономического, социального, экологического и политического, о котором нередко забывают;
Больше примеров...
Аспектами (примеров 296)
That will enable us to tackle the roots, structure and multiple dimensions of the conflict. Это позволит нам заняться корнями конфликта, его структурой и его многочисленными аспектами.
For instance, the Commission for Social Development, the Commission on the Status of Women and the Commission for Sustainable Development each addressed some dimensions of the international enabling environment for development. Например, как Комиссия социального развития, так и Комиссия по положению женщин и Комиссия по устойчивому развитию занимаются определенными аспектами деятельности по обеспечению благоприятных международных условий для развития.
The contributions received confirm the link between culture and the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, and provide details on how to integrate culture into sustainable development activities. Представленные материалы подтверждают связь между культурой и экономическими, социальными и экологическими аспектами устойчивого развития, и в них содержится подробная информация о путях интеграции культуры в деятельность по обеспечению устойчивого развития.
The suggested tiered approach, or lighter touch, could also be considered, provided that we do not lose sight of the interconnection between the political, security and development dimensions of peacebuilding. Можно было бы также рассмотреть предлагаемый многоуровневый подход или принцип «неполной вовлеченности» при условии, что мы не упустим из вида взаимосвязь между политическими аспектами, безопасностью и процессом развития в рамках миростроительства.
For instance, given his country's particular circumstances as a main drug-transit route to the West, the authorities were compelled to focus on border control, strengthening law enforcement and increasing police capacities, coupled with other initiatives relating to development in all its dimensions. Например, учитывая особое положение Ирана, через который проходит главный путь доставки наркотиков на Запад, власти страны были вынуждены сосредоточить внимание на вопросах пограничного контроля, усиления правоохранительной деятельности и укрепления потенциала полиции, наряду с осуществлением других инициатив, связанных со всеми аспектами развития страны.
Больше примеров...
Размеров (примеров 316)
Organized trafficking in persons had tragic dimensions in rural areas, and efforts were focused on convincing society that that crime would not be tolerated. Организованная торговля людьми достигла огромных размеров в сельских районах, и принимаются все меры, чтобы убедить общество в том, что оно не должно мириться с такими преступлениями.
Proof by calculation that the multi-temperature refrigerated equipment meets the requirements of ATP for the user's intended degree of freedom with regards to compartment temperatures and compartment dimensions. расчеты, подтверждающие, что данное транспортное средство с разными температурными режимами удовлетворяет требованиям СПС в целях предоставления пользователю необходимой ему степени свободы выбора температурных условий в отделениях и размеров этих отделений.
The Chairman informed GRSG that WP. had proposed to create a new informal group in charge of harmonizing globally the classification and definitions of vehicles, and its masses and dimensions and invited Japan to consider the chairmanship of such a group. Председатель проинформировал GRSG о том, что WP. предложил учредить новую неофициальную группу, которая занималась бы глобальным согласованием классификации и определений транспортных средств, а также их масс и размеров, и просил Японию рассмотреть вопрос о том, чтобы возглавить такую группу.
The application of the requirements of this gtr refers, to the extent possible, to the revised vehicle classification and definitions outlined in the 1998 Global Agreement Special Resolution No. 1 concerning the common definitions of vehicle categories, masses and dimensions. Применение требований настоящих гтп распространяется, насколько это возможно, на пересмотренную классификацию транспортных средств и определения, изложенные в Специальной резолюции Nº 1, касающейся общих определений категорий, массы и размеров транспортных средств, в контексте Глобального соглашения 1998 года.
3.1.2 Stabilization of the dimensions of the loading units 3.1.2 Стабилизация размеров грузовых единиц
Больше примеров...
Измерениях (примеров 221)
Optoacoustic (photoacoustic) imaging is intrinsically a three-dimensional imaging method, since photoechoes (optoacoustic waves) propagate in all three spatial dimensions. Оптоакустическая (фотоакустическая) визуализация по своей сути являет собой трехмерный метод визуализации, так как фотоэхо (оптоакустические волны) распространяются во всех трех пространственных измерениях.
The question of the non-proliferation of nuclear weapons ought to be addressed in both the vertical and the horizontal dimensions. Вопрос о нераспространении ядерного оружия следует решать как в вертикальном, так и горизонтальном измерениях.
We see all these issues as interconnected and intrinsically related to the Organization's ultimate goal: the welfare of humanity in all its dimensions. Мы видим все эти проблемы во взаимосвязи и по сути относящимися к конечной цели Организации: благосостоянию человечества во всех его измерениях.
Three such dimensions are identified here: Речь идет о следующих трех измерениях:
So when we talk about the extra dimensions in string theory, it's not one extra dimension, as in the older ideas of Kaluza and Klein. Когда мы говорим о дополнительных измерениях теории струн, это не одно-единственное дополнительное измерение, как в ранней теории Калуцы и Клейна.
Больше примеров...
Масштабы (примеров 261)
Inter-country trafficking in the SAARC region has assumed large dimensions in the recent past. В последнее время значительные масштабы приобрела трансграничная торговля людьми между странами - членами СААРК.
The consequence of this is a decision-making process in the Security Council that does not take due account of the nature and dimensions of many of the vital issues under its consideration. Результатом всего этого был такой процесс принятия решений в Совете Безопасности, при котором не учитывались характер и масштабы многих рассматриваемых им жизненно важных вопросов.
For Central America, the importance of the issue is not confined to the situation in our subregion alone, but extends to the situation in other regions, where the gravity and magnitude of the problem have dimensions that may be termed catastrophic. Для Центральной Америки важность этого вопроса не ограничивается только положением в нашем субрегионе, а распространяется на ситуацию в других регионах, где тяжесть и масштабы проблемы достигли такого уровня, что ее можно назвать катастрофической.
Speakers stressed the detrimental impact of corruption on development, economic growth and stability, as well as on the rule of law and democratic institutions, and highlighted the transnational dimensions of corruption and its links to organized crime and terrorism. ЗЗ. Выступавшие подчеркивали пагубные последствия коррупции для развития, экономического роста и стабильности, а также для поддержания правопорядка и демократических институтов, обращая особое внимание на транснациональные масштабы коррупции и ее связи с организованной преступностью и терроризмом.
We are well aware of the problems besetting our world and their dimensions, sources and ramifications, and we know that the first victims of these problems are children and their families, who constitute the foundations of the international community. Нам хорошо известны осаждающие наш мир проблемы, их масштабы, источники и последствия, и также хорошо известно, что первыми, на ком эти проблемы сказываются отрицательно, являются дети и их семьи, которые и составляют фундамент международного сообщества.
Больше примеров...
Аспекта (примеров 169)
It also worked to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in several countries, in cooperation with other network and national partners. Помимо этого, в сотрудничестве с другими сетевыми и национальными партнерами Фонд проводил работу по обеспечению всестороннего учета гендерного и правозащитного аспекта борьбы с ВИЧ/СПИДом в национальных планах ряда стран в этой области.
The last two dimensions are not addressed in this note because they tend to be addressed less frequently by the energy community and the institutions devoted to energy issues. Два последних аспекта не рассматриваются в данной записке, поскольку они реже затрагиваются энергетическим сообществом и институтами, занимающимися вопросами энергетики.
But beyond the law enforcement perspective, the Plan of Action also includes other dimensions that are central to our work here in the General Assembly. Однако помимо правоохранительного аспекта План действий включает и другие аспекты, которые являются центральными для нашей работы здесь, в Генеральной Ассамблее.
(a) Participate fully in cultural and artistic life: The right to participate fully has three inter-related and mutually reinforcing dimensions: а) на всестороннее участие в культурной и творческой жизни: это право имеет три взаимосвязанных и взаимоусиливающих аспекта:
The report also outlined a framework to lead international debate surrounding the Year consisting of four dimensions: the situation of older persons; lifelong individual development; multigenerational relationships; and development and the ageing of populations. В докладе также излагались рамки для проведения международных дискуссий по проблематике Года, включающие четыре аспекта: положение пожилых людей, индивидуальное развитие в течение всей жизни, отношения между различными поколениями и связь между старением населения и развитием.
Больше примеров...
Компонентов (примеров 86)
In its resolution 68/223, the General Assembly acknowledged the contribution of culture as both an enabler and driver of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. В своей резолюции 68/223 Генеральная Ассамблея признала роль культуры в качестве стимулирующего фактора и движущей силы в отношении экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития.
In other organizations, there is increasing awareness and recognition of the integrated nature of development and the interconnectedness of the related economic, social and environmental dimensions. Другие организации все чаще осознают и признают комплексный характер процесса развития и взаимосвязанность его экономического, социального и экологического компонентов.
Census operation and results were evaluated by several quality assessment dimensions. These included Coverage, Accuracy, Consistency, Completeness, Reliability and Validity,. Ход и результаты переписи оценивались по ряду составляющих компонентов качества, которые включали в себя охват, точность, непротиворечивость, полноту, надежность и достоверность,.
(c) Propose a conceptual framework that will assist countries in examining economic, social and environmental dimensions of specific policies and which strategies and approaches would maximize the synergies and minimize the trade-offs between the three pillars. с) предложить концептуальные рамки, которые помогут странам изучить экономические, социальные и экологические аспекты конкретных вариантов политики и определить, какие стратегии и подходы позволят добиться максимального синергического эффекта и более оптимального соотношения преимуществ и недостатков всех трех компонентов.
Since the ICF offers several dimensions for use to develop a census measure, it is best to focus on a few of those dimensions, leaving the remaining dimensions for use in more extensive household surveys. Поскольку МКФИЗ предлагает различные компоненты для использования в целях разработки переписного показателя, более целесообразно было бы сосредоточиться на некоторых из этих компонентов, оставив другие для использования в рамках более широких обследований домохозяйств.
Больше примеров...
Габариты (примеров 141)
Studies on the harmonization of transport documents and their automation as well as on standards for vehicle weights and dimensions enshrined in Directive 96/53/EC are also planned and should be finalized in 2008. Также запланировано проведение исследований по вопросу о гармонизации транспортной документации и ее автоматической обработке, а также о стандартах на вес и габариты транспортных средств, установленных в директиве 96/53/ЕС; эти исследования должны быть завершены в 2008 году.
In the case of incomplete vehicles, the manufacturer shall declare the maximum permissible dimensions for which the vehicle is to be checked against the requirements of 3.4.1. and 3.4.2. 3.4.4 В случае некомплектных транспортных средств изготовитель указывает максимальные допустимые габариты, в отношении которых транспортное средство подлежит проверке на соответствие требованиям пунктов 3.4.1 и 3.4.2.
The vehicle is an individual representative of a vehicle type. "Vehicle type" means a category of vehicles produced with the same design technical specification, main dimensions and constructional arrangement. 2.3 Под "типом транспортного средства" подразумевается категория транспортных средств, имеющих одинаковые конструктивные технические характеристики, основные габариты и конструктивную компоновку.
Passengers who increase in route the weight and/or quantity of the items of their baggage are obliged to pay the cost of transportation of any baggage, the weight or dimensions of which exceed the free baggage allowance of the transportation already paid for. В случае увеличения пассажиром в пути следования массы и/или количества мест перевозимого багажа он обязан оплатить стоимость перевозки багажа, масса или габариты которого превышают установленную норму бесплатного провоза багажа ранее оплаченной перевозки.
to mind their dimensions. So it is good to sort out the key dilemmas: a bath tub or a shower cubicle? При недостаточности площади ванной комнаты очень важно выбрать соответствующее оборудование, обращая пристальное внимание на его габариты.
Больше примеров...
Габаритов (примеров 117)
Increasing the escape hatch dimensions improves the capacity of the occupants to egress in case of emergency. Увеличение габаритов аварийного люка улучшает возможность эвакуации лиц, находящихся в транспортном средстве, в аварийной ситуации.
The annex contains a list of the changes made in Switzerland with regard to weights and dimensions of road vehicles. В приложении содержится перечень изменений, которые произошли в Швейцарии в отношении веса и габаритов автотранспортных средств.
The invention simplifies the assembly and balancing of the moving parts while simultaneously reducing the weight and dimensions of the engine. Изобретение обеспечивает упрощение сборки и балансировки двигающихся деталей при одновременном уменьшении веса и габаритов машины.
Maintaining guaranteed navigation channel dimensions on the Ural-Caspian canal will help to ensure the necessary conditions for "river-sea" type vessels to enter the estuarial port of Atyrau and facilitate the organization of non-transshipment carriage of foreign trade and transit cargoes in this region. Поддержание гарантированных габаритов судового хода на Урало-Каспийском канале позволит обеспечить необходимые условия для захода судов типа «река-море» в устьевой порт Атырау, способствовать организации бесперевалочных перевозок внешнеторговых и транзитных грузов в данном регионе.
The technical result consists in increasing the sensitivity, the noise immunity and the stability of the signal level over the length, extending the frequency range of the useful signal, and reducing dimensions. Технический результат - повышение чувствительности, помехозащищенности, стабильности уровня сигнала по длине, расширение частотного диапазона полезного сигнала, уменьшение габаритов.
Больше примеров...
Размер (примеров 61)
As a modern coin it became apparent in the late 1980s that the coin's physical dimensions were large relative to its value. В конце 1980-х стало очевидным, что размер монеты стал большим по сравнению с её стоимостью.
and entering the size dimensions in the и укажите размер в полях
Eco-city dimensions: Healthy communities, healthy planet. Тимоти Бентли: Размер экогорода: здоровое общество, здоровая планета.
Each photo album can have its own thumbnail dimensions. Каждый фотоальбом может иметь собственный размер эскизов.
From those data, the physical properties, such as size, shape, dimensions, intrinsic motion, mass, orbit and orbital lifetime, are derived. На основе этих данных определяются такие физические характеристики, как размер, форма, габариты, характер движения, масса, орбита и срок существования на орбите.
Больше примеров...