In addition, the response of the Government of Cuba also addresses the international dimensions of combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and examine some obstacles that are apparent at that level. | Кроме того, в ответе правительства Кубы также рассматриваются международные аспекты борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью и анализируются некоторые препятствия, существующие на этом уровне. |
To promote rural development through comprehensive development programmes covering the economic, social and environmental dimensions, bearing in mind the problems of access to credit; | Содействие развитию сельских районов с помощью комплексных программ развития, включающих экономические, социальные и экологические аспекты, не забывая при этом о трудностях доступа к кредитованию. |
United Nations bodies need to have a consistent message for Governments that integrates the various dimensions of sustainable development and, as far as possible, a common reporting mechanism and set of indicators to measure progress on the sustainable development goals. | В своих отношениях с правительствами органам Организации Объединенных Наций необходимо придерживаться последовательной позиции, отражающей различные аспекты устойчивого развития и предусматривающей, насколько это возможно, общий механизм отчетности и набор показателей для оценки прогресса в достижении целей устойчивого развития. |
(c) Agreed that the geographical dimensions of the study of IDH were important to the formulation of policy on disability. | с) пришла к выводу о том, что при разработке политики по проблеме инвалидности важное значение имеют географические аспекты изучения РНИ. |
B. Dimensions of service competitiveness | В. Аспекты конкурентоспособности услуг |
As with other dimensions of performance, the adequacy of human resource management cannot be assessed by output measures alone. | Как и в случае других аспектов результативности, об адекватности управления людскими ресурсами невозможно судить лишь по показателям производства. |
There are various dimensions to human resources development that need to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание целый ряд различных аспектов развития людских ресурсов. |
We consider that the nexus between migration and development must be addressed comprehensively, mindful of the economic, social and environmental dimensions and include a cultural and human perspective. | Мы считаем, что взаимосвязь между миграцией и развитием требует всестороннего изучения с учетом экономических, социальных и экологических аспектов, включая культурную и гуманитарную составляющую. |
However, while some progress has been made since Rio to integrate environmental with economic dimensions, the integration of the social dimension has not taken place. | Однако, хотя удалось добиться определенного прогресса в деле учета экологических и экономических аспектов после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, не был обеспечен учет социального аспекта. |
(a) A major aim of the restructuring was to facilitate the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of development, in relation to such major policy issues as growth, adjustment, poverty, hunger, malnutrition and the advancement of women. | а) одна из основных целей структурной перестройки заключалась в том, чтобы содействовать эффективной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития, связанных с такими крупными вопросами политики, как обеспечение роста, проведение перестройки, нищета, голод, недоедание и улучшение положения женщин. |
The technical result consists in increasing the availability of the technology, simplifying alignment and removing rigid limitations on the dimensions of a mirror system. | Технический результат заключается в повышении доступности технологии, упрощении настройки и снятие жестких ограничений на размеры зеркальной системы. |
3.5 The dimensions of the differentiated background shall be at least: | 3.5 Размеры выделяющегося фона должны составлять, по крайней мере: |
To give a rough idea of the depth and thickness of different types of host rock, the following Table 36 lists typical dimensions, based on current experience and plans. | Общее представление о глубине и толщине различных типов вмещающих пород поможет составить таблица 3-6, в которой приведены обычные размеры, определенные на основе имеющегося опыта и планов. |
'Tis more the dimensions of my jail. | Это скорее размеры моей тюрьмы. |
While a planned tunnel offers the most possibilities to realize safety measures, the scope in existing tunnels is often restricted due to physical properties (dimensions, cover, construction, geology etc.). | Наиболее широкие возможности в плане реализации мер безопасности открываются в случае проектируемых туннелей, тогда как в случае действующих туннелей они зачастую ограничены в силу физических параметров (размеры, отделка, конструктивные особенности, строение почвы и т.д.). |
The second UNDP global cooperation framework was designed to enhance UNDP support to developing countries needing to benefit from global knowledge with respect to critical dimensions of poverty reduction and human development. | Реализация вторых Рамок глобального сотрудничества ПРООН была нацелена на расширение поддержки ПРООН, оказываемой развивающимся странам, нуждающимся в получении глобальных знаний по важнейшим аспектам проблемы сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
7.1 The overall orientation of the programme is to support and advance international cooperation in the pursuit of sustained economic growth and sustainable development, through an integrated approach encompassing economic, social, environmental, gender and population dimensions. | 7.1 Общая направленность программы заключается в поддержке и развитии международного сотрудничества в целях достижения поступательного экономического роста и устойчивого развития на основе комплексного подхода к экономическим, социальным, экологическим, гендерным и демографическим аспектам. |
For peacekeeping operations to be sustainable, the social and economic dimensions should be given as much attention as the political and military aspects. | Оратор говорит, что для обеспечения устойчивого характера всей операции по поддержанию мира социальным и экономическим аспектам надо уделять не меньше внимания, чем политическим и военным аспектам. |
(a) Focus on all dimensions of performance management and not just appraisal or compliance; | а) уделение внимание всем аспектам служебной деятельности, а не только аттестации и исполнению; |
While recognizing the contribution of ICT and the attendant forces of the global economy to the emergence of globalization as we know it, too much has been made of the phenomenon of globalization in its economic dimensions. | Вклад ИКТ и сопутствующих им сил глобальной экономики в возникновении явления глобализации в известной нам форме признается, однако при этом придается слишком большое значение ее экономическим аспектам. |
Over the years, the activities have been developed further in their sectoral and regional dimensions. | С годами эта деятельность получила дальнейшее развитие в ее секторальном и региональном аспектах. |
A holistic approach to women's empowerment, which focuses on economic, social and political dimensions, is thus needed. | В этой связи необходим комплексный подход к обеспечению занятости женщин, который был бы сфокусирован на экономических, социальных и политических аспектах. |
A handbook entitled "Governance and Socio-economics of LMEs" provides important insights into good governance practices and the socio-economic dimensions of marine and coastal ecosystems. | Пособие под названием "Управление и социоэкономика КМЭ" содержит важную информацию о положительной практике управления и социально-экономических аспектах морских и прибрежных экосистем. |
We are also committed to helping others understand the past and present consequences of human trafficking in all its dimensions; a centre is being established on our campus for this purpose. | Мы также преисполнены решимости помочь другим разобраться в прошлых и нынешних последствиях торговли людьми во всех ее аспектах; для этой цели в нашем университете создается специальный центр. |
We also emphasize that there is an urgent need to consider and address the security implications and the human dimensions of climate change, including, where necessary, initiatives for preparing communities for relocation. | мы также особо отмечаем неотложную необходимость рассмотрения и решения вопроса о связанных с изменением климата последствиях в области безопасности и гуманитарных аспектах таких изменений, включая, где это необходимо, инициативы по подготовке населения к переселению; |
And it may even tell us that there are extra dimensions in the universe. | Он также возможно расскажет нам про дополнительные измерения во Вселенной. |
There are also three new dimensions of global public goods in today's world. | В сегодняшнем мире существуют три новых измерения глобальных общественных благ. |
In order to be able to exchange and understand data, a Data Structure Definition tells us about the relevant dimensions and what the possible values for each dimension are. | Будучи ключом к обмену данными и их пониманию, определение структуры данных дает нам представление о соответствующих измерениях и о возможных значениях каждого измерения. |
The sheer surprise with which the most recent crises took the international community is telling not only of the rapidity of transmission of the crises, but of the inability of States to predict and prepare for shocks and to understand the multiple dimensions of poverty. | Внезапность большинства недавних кризисов, заставших врасплох международное сообщество, свидетельствует не только о скорости распространения кризисов, но и о неспособности государств предвидеть потрясения и быть к ним готовыми, а также понимать многочисленные измерения нищеты. |
In conclusion, I should like to reiterate the fundamental importance for the European Union of a comprehensive and integrated approach to African development which would take account both of political and economic aspects and of the social and environmental dimensions of sustainable human development. | В заключение я хотел бы еще раз сказать о том значении, которое Европейский союз придает всеобъемлющему и комплексному подходу к вопросу развития в Африке, учитывающему как политические и экономические аспекты, так и социальные и экологические измерения устойчивого человеческого развития. |
I can see pure magic in a thousand dimensions all at once. | Я вижу истинную магию, в тысяче измерений за раз. |
By bringing together State as well as non-State actors they are serving to create strong, world-wide issue-based constituencies around key dimensions of development. | Сводя вместе государственные и негосударственные субъекты, они помогают сформировать мощные, всемирные, ориентированные на конкретные вопросы коалиции вокруг ключевых измерений развития. |
The drug problem has many dimensions. | Проблема наркотиков имеет много измерений. |
The next thing he knew, a creature from between dimensions was standing beside his bed, looking down at him disapprovingly. | В следующий момент он увидел чудовище из иных измерений стоявшее рядом с кроватью и с упреком смотревшее на него. |
And if you watch these little fellows vibrating around - they'll be there in a second - right there, notice that they way they vibrate is affected by the geometry of the extra dimensions. | Если вы понаблюдаете за этими маленькими вибрирующими созданиями - сейчас вы их увидите - вот они, обратите внимание, как их колебания зависят от геометрической формы дополнительных измерений. |
The United Nations and relevant stakeholders should initiate research into the connection between freedom of conscience, religion or belief and various dimensions of social development including, but not limited to: gender equality, poverty, education, knowledge production and socio-economic structures. | Организации Объединенных Наций и соответствующим заинтересованным сторонам следует приступить к изучению связи между свободой совести, вероисповедания или убеждений и различными аспектами социального развития, включая гендерное равенство, нищету, образование, накопление знаний и социальные экономические структуры, но не ограничиваясь ими. |
At the policy level, the work of the United Nations system addresses global, regional and country-level dimensions relevant to the achievement of the goals of full and productive employment and decent work for all. | На политическом уровне система Организации Объединенных Наций занимается глобальными, региональными и страновыми аспектами деятельности по реализации целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех. |
Chapter V analyses progress in the functioning of the United Nations development system and issues related to coherence and relevance, regional dimensions, transaction costs and efficiency, the country-level capacity of the United Nations system and the evaluation of operational activities for development. | В главе V анализируются сдвиги в функционировании системы развития Организации Объединенных Наций и вопросы, связанные с согласованностью и значимостью деятельности, региональными аспектами, операционными издержками и эффективностью, потенциалом системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне и оценкой оперативной деятельности в целях развития. |
Those statistics consist of integrated trade and business statistics, including their economic-financial as well as their social and environmental dimensions. | К этим видам статистики относится торговая статистика, увязанная со статистикой коммерческих предприятий, вместе с их экономико-финансовыми, а также социально-экологическими аспектами. |
As part of the methodology for fully taking into account the gender-related dimensions of racial discrimination, the Committee will include in its sessional working methods an analysis of the relationship between gender and racial discrimination, by giving particular consideration to: | В рамках методологии полного учета гендерных аспектов расовой дискриминации Комитет включит в свои методы сессионной работы анализ взаимосвязи между гендерными аспектами и расовой дискриминацией, уделяя особое внимание следующим вопросам: |
It contains descriptions and illustrations detailing the cai fen system (材份制) of eight standard dimensions for module components of timber architecture and structural carpentry. | Трактат Ли Цзе содержит описания и иллюстрации, детализирующие систему цай фэнь (材份制), касающуюся восьми стандартных размеров модульных компонентов архитектуры из древесины и детализацию плотницких работ. |
The number of wheels, rollers and other parameters of the component parts are selected depending on the dimensions of the device and the conditions for the use thereof. | Количество колес, роликов и другие параметры комплектующих выбирается в зависимости от размеров устройства и условий его эксплуатации. |
At one time, the conventions contained specifications in regard to a mandatory "model" data element set (particulars) and a mandatory design layout of defined dimensions for both DDP and IDP. | В свое время Конвенциями оговаривались обязательный "образец" набора данных (сведений) и обязательная типовая форма определенных размеров как для НВУ, так и МВУ. |
Category of power-driven vehicles which do not differ in such essential respects as the dimensions, lines and materials of components of the vehicle structure or seat structure or any other part of the vehicle to which the safety-belts and the restraint systems are attached. | Категория механических транспортных средств, которые не имеют существенных различий в отношении размеров, формы и материалов элементов конструкции транспортного средства, конструкции сидений или любой другой части транспортного средства, к которой крепятся ремни безопасности и удерживающие системы. |
"Double window" means an emergency window which, when divided into two by an imaginary vertical line (or plane), exhibits two parts each of which complies as to dimensions and access with the requirements applicable to a normal emergency window; | 2.8 под "двойным окном" подразумевается запасное окно, при делении которого пополам воображаемой вертикальной линией (или плоскостью) получаются две части, каждая из которых отвечает требованиям в отношении размеров и доступа, предъявляемым к обычному аварийному окну; |
Effective approaches will increasingly depend on a true globalization of health in all of its multiple dimensions. | Реализация эффективных подходов во все большей степени будет зависеть от подлинной глобализации в области здравоохранения во всех ее разнообразных измерениях. |
The humanitarian crises engendered by armed conflicts should be addressed in all their dimensions. | Гуманитарные кризисы, порожденные вооруженными конфликтами, следует рассматривать во всех их измерениях. |
It is a comprehensive and thoughtful reflection upon the various dimensions of development and the role of the United Nations in that connection. | Это всеобъемлющие и глубокие по мысли размышления о различных измерениях развития и о роли Организации Объединенных Наций в этой связи. |
Such a resolution will need to deal with political, security and other dimensions - not least of which is the nuclear dimension itself. | Для такого решения потребуется работа в политическом измерении, измерении безопасности, а также в других измерениях, не последним из которых является и собственно ядерное измерение. |
The strengthening of the capability to launch peacekeeping operations to deal with blown out conflicts in all their dimensions (refugee flows, internally displaced persons, humanitarian services etc.). | расширение возможностей для проведения миротворческих операций с целью урегулирования полномасштабных конфликтов во всех их измерениях (потоки беженцев, внутренне перемещенные лица, гуманитарные службы и т.п.). |
The drug issue has such global dimensions that there is a clear need to intensify international co-operation. | Проблема наркотиков имеет столь огромные глобальные масштабы, что она безусловно требует активизации международного сотрудничества. |
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. | Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны. |
The effort to identify, to understand, to assign priorities and to try to remedy problems whose dimensions have profoundly changed has just begun. | Усилия, направленные на то, чтобы определить, понять, установить приоритеты и попытаться решить проблемы, масштабы которых коренным образом изменились, лишь начинаются. |
Drug trafficking has acquired new dimensions and ever more sophisticated mechanisms, demanding a clear and effective response from all States in order that we may together eradicate its harmful effects on world society. | Оборот наркотиков приобретает новые масштабы и все более современные механизмы, требующие четких и эффективных ответных действий со стороны всех государств, с тем чтобы мы вместе могли устранить его вредное влияние на мировое сообщество. |
The vision supported by the world's leaders is one in which all people infected and affected by HIV/AIDS live with respect, without stigma or discrimination, and in societies that understand the dimensions of the epidemic and are determined to change its course. | Мировые лидеры придерживаются мнения, что все инфицированные лица и лица, затронутые проблемой ВИЧ/СПИДа, должны пользоваться уважением, они не должны превращаться в изгоев или подвергаться дискриминации и должны жить в обществах, члены которых представляют себе масштабы эпидемии и полны решимости изменить динамику ее распространения10. |
In Georgia, the country team, under the overall authority of the Special Representative of the Secretary-General, put in place an innovative programme with two important transitional dimensions. | В Грузии страновая группа под общим руководством специального представителя Генерального секретаря предложила инновационную программу, имеющую два важных переходных аспекта. |
She highlighted that this concern continues to centre on whether development should be measured according to economic output or human dimensions of development. | Она подчеркнула, что эта озабоченность по-прежнему касается вопроса о том, как следует измерять развитие - в плане экономической производительности или в плане человеческого аспекта развития. |
There are three important dimensions to the relationship between the two Departments: | Взаимоотношения между этими двумя департаментами имеют три важных аспекта, которые освещаются ниже. |
Two dimensions of non-discrimination were reflected in the responses: the prohibition of discrimination against individuals or communities on the basis of religious belief or practice; and non-discrimination and equal protection for all religions. | В ответах были отражены два аспекта проблемы недискриминации: запрет дискриминации в отношении отдельных лиц или общин по причине религиозных убеждений или религиозной практики; и недискриминация и обеспечение равной защиты всех религий. |
In particular, the United Nations system has played a critical role in expanding the notion of economic performance to include the social and environmental dimensions of development in economic planning decisions. | обеспечить, чтобы существующие механизмы и стратегические рамки общесистемной поддержки национального планирования в области развития в полной мере включали в себя три аспекта устойчивого развития. |
Clear commitments are needed to ensure the integration of all dimensions of sustainable development in national strategies. | Для обеспечения интеграции всех компонентов устойчивого развития в национальные стратегии необходимо принять четкие обязательства. |
In the view of some organizations, there is a need for greater clarity on how to mainstream social and economic dimensions in certain areas. | По мнению некоторых организаций, необходимо внести больше ясности в вопрос о практических методах обеспечения учета социального и экономического компонентов в некоторых областях. |
What kind of institutional framework and governance arrangements are needed for the successful integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development to facilitate decent work? | Какие институциональные механизмы и структуры управления нужны для успешной интеграции экономического, социального и экологического компонентов развития в целях обеспечения достойной работы? |
Census operation and results were evaluated by several quality assessment dimensions. These included Coverage, Accuracy, Consistency, Completeness, Reliability and Validity,. | Ход и результаты переписи оценивались по ряду составляющих компонентов качества, которые включали в себя охват, точность, непротиворечивость, полноту, надежность и достоверность,. |
Working paper on the revision of the 1984 Framework (analysing the structure and components, identifying and developing the dimensions, building blocks and statistical topics that are not, or not fully, covered) | Рабочий документ о пересмотре Базовых принципов 1984 года (с анализом состава и структуры, а также определением и разработкой тех аспектов, компонентов и статистических тем, которые таковые не охватывают или охватывают не в полной мере) |
However, they do not generally offer optimum loading capacity for ISO pallets or fully utilise the maximum dimensions available in land transport. | Однако в целом они не обеспечивают возможностей для оптимальной загрузки поддонов ИСО и не позволяют в максимальной степени использовать габариты, разрешенные при сухопутной перевозке. |
Romanian data concerning regulations on weights and dimensions of road vehicles in force on the territory of Romania are contained in annex 2 to the present document. | Данные, представленные Румынией по правилам, регламентирующим вес и габариты дорожных транспортных средств, действующим на территории Румынии, содержатся в приложении 2 к настоящему документу. |
1.4.1. dimensions of the wheel support: | 1.4.1 габариты опоры колеса: |
Any motorized material or machine exceeding the dimensions and/or the mass allowed is also considered as «Abnormal road transport». | Настоящие рекомендации также охватывают передвижные краны и самоходную технику, габариты или масса которых превышают допустимые нормы. |
a. Dimensions of the driving lane: | а. Габариты полосы движения: |
The technical result is a simplified scale design, reduced dimensions, improved mobility and universality and increased measurement accuracy. | Техническим результатом является упрощение конструкции весов, снижение габаритов, их мобильность и универсальность, повышение точности измерений. |
3.4.2.2 Appreciation of vehicle's overall dimensions; | 3.4.2.2 Оценка общих габаритов транспортного средства. |
In the European Union (EU) the information of the fixing point for tow bars is obtained via the directive masses and dimensions. | В Европейском союзе (ЕС) информация о точках крепления сцепной тяги может быть получена на основании директивы, касающейся массы и габаритов. |
1st stage: access to the profession, harmonizing weights and dimensions and other technical standards, as well as fiscal and social regulations; | 1 этап: доступ к профессии, согласование веса, габаритов и других технических стандартов, а также налоговых правил и положений, касающихся социальной сферы; |
The technical result which can be achieved consists in reducing the weight and overall dimensions, and increasing the reliability and convenience of use of the device. | Достигаемый технический результат заключается в уменьшения веса и габаритов, повышения надежности и удобства использования устройства. |
I believe he simply wants to know the dimensions of your clothing. | Думаю, он просто хочет узнать размер вашей одежды. |
The text and the page layout are customizable. The user can alter fonts, colors, page dimensions, borders, textures etc. | Максимальный размер файла, который может открыть ТоМ Reader - 12 Мб. |
Eco-city dimensions: Healthy communities, healthy planet. | Тимоти Бентли: Размер экогорода: здоровое общество, здоровая планета. |
Each photo album can have its own thumbnail dimensions. | Каждый фотоальбом может иметь собственный размер эскизов. |
How do I change default thumbnail dimensions? | Как мне изменить размер эскизов, используемых в программе? |