| Understanding the dynamics and the many dimensions of poverty is important for its effective and sustained reduction. | Для того чтобы сокращение масштабов нищеты было эффективным и устойчивым, важно понимать динамику и многие аспекты нищеты. |
| The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. | Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты. |
| In order to better capture the different dimensions of poverty, it is necessary to combine quantitative and qualitative measures; listen to the views of people living in poverty; and develop new measures and combine indicators. | Для того чтобы в большей степени охватить различные аспекты нищеты, необходимо объединять количественные и качественные меры измерения, прислушиваться к мнению людей, живущих в нищете, и разрабатывать новые меры и комбинировать показатели. |
| Households associated with agricultural holdings: selected socio-economic dimensions, paper by Ray Bollman, Statistics Canada | «Домохозяйства, связанные с агрохолдингами: отдельные социально-экономические аспекты» - автор: Рэй Болман, Статистическое управление Канады |
| The three sub-goals of the UNCDF strategic results framework, as included in the UNCDF business plan 2005-2007, capture these performance dimensions. | Эти аспекты практической деятельности нашли свое отражение в трех подцелях ориентировочных стратегических результатов деятельности ФКРООН, являющихся составной частью плана оперативной деятельности ФКРООН на период 2005 - 2007 годов. |
| Studies in Africa, South Asia and Europe have helped to describe emerging dimensions of this phenomenon, giving visibility to child protection concerns and supporting policy change. | Проведенные в Африке, Южной Азии и Европе исследования помогли точно определить особенности новых аспектов этого явления, позволили выявить проблемы, связанные с защитой детей, и способствовали преобразованиям в рамках соответствующей политики. |
| C. Integrating GIS and spatial thinking into education - Policy options to overcome these barriers need to address all dimensions of GIS usage | С. Применение ГИС и пространственного мышления в образовании: необходимость учета всех аспектов использования ГИС в мерах политики по преодолению возникших препятствий |
| However, while some progress has been made since Rio to integrate environmental with economic dimensions, the integration of the social dimension has not taken place. | Однако, хотя удалось добиться определенного прогресса в деле учета экологических и экономических аспектов после проведения Конференции в Рио-де-Жанейро, не был обеспечен учет социального аспекта. |
| It is envisaged that any set of presentation guidelines formulated at the international level would comprise a number of specific recommendations covering the two broad dimensions in which all data may be specified, namely: | Предполагается, что любой комплекс руководящих принципов, регулирующих представление данных, который разработан на международном уровне, должен включать ряд конкретных рекомендаций в отношении двух общих аспектов, присущих классификации любых данных, а именно: |
| One for consideration of the regional dimensions of the implementation of the results of the International Conference on Financing for Development, with participation of the heads of regional commissions and regional development banks, and other stakeholders; | по теме, касающейся рассмотрения региональных аспектов выполнения решений Международной конференции по финансированию развития с участием руководителей региональных комиссий и региональных банков развития и других заинтересованных сторон; |
| Technical diagrams often show the dimensions of objects in the drawing. | На технических диаграммах часто указываются размеры объектов на чертеже. |
| Accordingly, the type and dimensions of signs should be selected. | Соответственно этому определяются тип и размеры знаков. |
| Maximum dimensions of the lake are around 800×500 m, but they significantly vary due to big changes in the water level. | Наибольшие размеры озера - около 800×500 метров, однако они подвержены существенным изменениям в зависимости от уровня воды. |
| (e) The structure, dimensions, lines and materials of the side walls of the passenger compartment, including any optional arrangements or interior fittings within or about the side walls of the passenger compartment; | е) конструкция, размеры, форма и материалы боковых стенок пассажирского отделения, включая любые факультативные приспособления или элементы внутреннего оборудования внутри или около боковых стенок пассажирского отделения, |
| Dimensions, safety and interconnection standards OECD, CEN, ECE | Размеры, нормы безопасности и нормы соединения |
| In most definitions, such elements are merged into two dimensions: answerability and enforceability. | В большинстве определений эти элементы объединяются по двум аспектам: готовность нести ответственность и возможность обеспечения исполнения. |
| We welcome the increased attention the Security Council has recently paid to the regional dimensions of this problem. | Мы приветствуем тот факт, что Совет Безопасности в последнее время уделяет повышенное внимание региональным аспектам этой проблемы. |
| (c) Providing informed inputs to industrial policy dimensions within UNIDO's work. | с) представления основанных на имеющейся информации материалов по различным аспектам промышленной политики в рамках работы ЮНИДО. |
| Objective: To ensure full and effective implementation of legislative mandates and compliance with United Nations policies and procedures, especially through the Department's increased role and impact on an integrated approach to economic, social and environmental dimensions of development policy. | Цель: Обеспечение полного и эффективного осуществления мандатов директивных органов и соблюдения стратегий и процедур Организации Объединенных Наций, особенно посредством повышения роли Департамента и его влияния на комплексный подход к экономическим, социальным и экологическим аспектам политики в области развития. |
| As mandated by Member States, UNODC will also continue to develop threat and risk analysis of drug and crime issues, giving particular attention to their transnational dimensions and the impact on health, security and sustainable development. | В соответствии с поручением государств-членов ЮНОДК продолжит работать над анализом угроз и рисков в сфере наркотиков и преступности, уделяя при этом особое внимание транснациональным аспектам этих угроз и их воздействию на здоровье, безопасность и устойчивое развитие. |
| The GCF will accomplish this through interventions in four development dimensions that frame the immediate objectives: globalization, participation, growth and crises. | РГС будут обеспечивать достижение этой цели путем проведения мероприятий в следующих четырех аспектах развития, которые определяют характер непосредственных задач: глобализация, участие, экономический рост и кризисы. |
| And it is through peace that we shall be able to make headway with regard to the urgent need for development in all its many dimensions. | И именно на основе мира мы сможем продвинуться в решении основных проблем развития во всех его аспектах. |
| Indeed, the root causes of structural discrimination need to be addressed through a comprehensive approach that will make it possible to address this phenomenon in all its dimensions. | По сути дела, коренные причины структурной дискриминации должны быть устранены на основе применения комплексного подхода, который сделает возможным ликвидацию этого явления во всех его аспектах. |
| While that was a positive step, what had been done to sensitize judges to the gender and human rights dimensions of domestic violence? | Хотя это и положительный шаг, но что было сделано для повышения информированности судей о гендерных и правозащитных аспектах насилия в семье? |
| Enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, with poverty eradication and the promotion of decent work as central objectives; give priority to employment creation and the expansion of social protection in national policy-making. | укреплять согласованность политики и координацию деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития для достижения главных целей - ликвидации нищеты и расширения возможностей для получения достойной работы; а также уделять первоочередное внимание созданию рабочих мест и расширению социальной защиты в контексте формирования национальной политики. |
| Sophisticated coordinate measuring machine is used to inspect the dimensions of the finished parts. | Сложная система измерения координат используется для проверки размеров законченных деталей. |
| Thanks to international dialogue, the countries and regions that have recently joined such efforts have been able to benefit from earlier experience, while at the same time bringing new dimensions and ideas into the international process. | Благодаря международному диалогу страны и регионы, недавно присоединившиеся к этим усилиям, получили возможность воспользоваться накопленным опытом и в то же время привнести в международный процесс новые измерения и идеи. |
| Tolkien's glossopoeia has two temporal dimensions: the internal (fictional) timeline of events described in The Silmarillion and other writings, and the external timeline of Tolkien's own life during which he often revised and refined his languages and their fictional history. | Глоссопейя Толкина имела два временных измерения: внутренняя (вымышленная) временная шкала событий, описанных в «Сильмариллионе» и других произведениях, и внешняя временная шкала жизни самого Толкина, в ходе которой он постоянно исправлял и улучшал свои языки и их вымышленную историю. |
| (b) Full integration of the three "dimensions" of sustainable development, in all development decisions, particularly the social dimension, as it is a prerequisite to gaining the widespread consensus necessary to support required changes; | Ь) полномасштабная интеграция всех трех «измерений» устойчивого развития во все решения по вопросам развития, особенно социального измерения, поскольку оно является предпосылкой для достижения широкого консенсуса в поддержку необходимых преобразований; |
| As in other conflicts taking place in the world today, there are economic and development dimensions in the Darfur region, which has been ravaged by drought and desertification. | Как и в других конфликтах, бушующих сегодня в мире, в конфликте в регионе Дарфура, опустошаемого засухой и опустыниванием, имеются экономические измерения и измерения развития. |
| The recognition of security, political, economic, humanitarian and institutional dimensions is an integral part of the plan. | Составной частью этого плана является признание в нем как аспектов безопасности, так и политических, экономических, гуманитарных и институциональных измерений. |
| Combining these dimensions effectively is called "smart power." | Эффективное сочетание данных измерений называется «умной властью». |
| We believe that if we are to meet these challenges, we must take a holistic approach to development, bringing together all dimensions and all actors. | По нашему мнению, для решения этих задач мы должны выработать целостный подход к вопросу развития с учетом всех его измерений и с привлечением всех заинтересованных сторон. |
| The human development index and other composite indices in the Human Development Report captures only a few basic dimensions of human development but, even so, their data requirements are not fully met. | Индекс развития людских ресурсов, а также другие сложные индексы, содержащиеся в докладе о развитии человеческого потенциала, отражают лишь несколько базовых измерений развития человеческого потенциала, однако даже при этом потребности в данных для их определения не удовлетворяются в полном объеме. |
| The Chicago Tribune called it "a powerful new work of history and moral inquiry" and stated that "Chang takes great care to establish an accurate accounting of the dimensions of the violence." | Chicago Tribune назвала её «мощная новая работа по истории и расследование в области морали» и утверждала, что «Чан очень заботится о точном исследовании измерений насилия.» |
| Sound management of fiscal accounts and an adequate mobilization of domestic resources to provide public services were two key dimensions of good governance. | Надлежащее управление бюджетом и мобилизация адекватного объема внутренних ресурсов для целей общественного обслуживания являются двумя важнейшими аспектами надлежащего управления. |
| The budget is a key tool for effective financial management and control, and thus is the central component of a process that provides oversight of the financial dimensions of an organization's operations. | Бюджет представляет собой один из важнейших инструментов действенного финансового управления и контроля и является, таким образом, центральным компонентом процесса, в рамках которого обеспечивается надзор за финансовыми аспектами деятельности организации. |
| But more remains to be done, including in particular the development over time of a properly constituted general staff to plan and manage the military dimensions of such operations. | Однако еще больше остается сделать, включая, в частности, создание со временем должным образом составленного общего штата Генерального штаба, с тем чтобы планировать и управлять военными аспектами таких операций. |
| The United Nations system should pursue goals and devise strategies in response to national priorities that take account of the interdependence between global and national dimensions, global themes and country specificity, with the aim of remaining relevant and responsive to national development. | Системе Организации Объединенных Наций следует поставить перед собой и разрабатывать в ответ на национальные приоритеты такие цели и стратегии, которые учитывали бы взаимозависимость между глобальными и национальными аспектами, глобальные темы и конкретные особенности стран с целью сохранения своей актуальности и быстроты реагирования применительно к процессу национального развития. |
| By its nature and specificity, the right to education embodied in articles 13 and 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights extends beyond the limits of these articles and has many other dimensions. | В силу своего характера и особенностей право на образование, закрепленное в статьях 13 и 14 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, выходит за сферу применения этих статей и связано со многими другими не предусмотренными ими аспектами. |
| When reduced dimensions of orange-coloured plates are used for a packaged radioactive material... remaining unchanged . | Когда используются таблички оранжевого цвета уменьшенных размеров, для упакованного радиоактивного материала... далее без изменений . |
| And the more time passes in the film's story, the more it takes on monstrous dimensions. | И чем больше проходит времени по ходу фильма, тем больше все разрастается, до чудовищных размеров. |
| He served for twenty-five years (1835-60) as First Assistant at the Royal Greenwich Observatory, and published numerous articles, particularly on stellar and planetary motion, stellar parallax, and the dimensions and shapes of the planets. | После это Мэн в течение двадцати пяти лет (1835-60) работал в качестве первого ассистента в Гринвичской обсерватории, и в это время опубликовал многочисленные статьи по проблемам движения звёзд и планет, звёздного параллакса, а также размеров и форм планет. |
| 2.3.3. Dimensions, structure and materials of the attachments and supports (e.g. legs); | 2.3.3 размеров и конструкции креплений и опор (например, ножек) и материалов, из которых они изготавливаются; |
| TYRE SIZE DESIGNATION AND DIMENSIONS | ОБОЗНАЧЕНИЕ РАЗМЕРОВ И РАЗМЕРЫ ШИН |
| Our Organization provides a fine opportunity to strengthen cooperation in new dimensions, such as a dialogue among civilizations. | Нашей Организации представляется хорошая возможность углубить сотрудничество в новых измерениях, таких, как диалог между цивилизациями. |
| This is what string theory says about the extra dimensions. | Вот что говорит теория струн о дополнительных измерениях. |
| We see all these issues as interconnected and intrinsically related to the Organization's ultimate goal: the welfare of humanity in all its dimensions. | Мы видим все эти проблемы во взаимосвязи и по сути относящимися к конечной цели Организации: благосостоянию человечества во всех его измерениях. |
| Armenia attaches great importance to its cooperation with another major European organization - namely, the OSCE - in all its dimensions, including the human, political, environmental and economic aspects of security and stability. | Армения придает большое значение сотрудничеству с еще одной крупной европейской организаций - с ОБСЕ - во всех его измерениях, включая гуманитарный, политический, экологический и экономический аспекты безопасности и стабильности. |
| In particular, in his thesis research, he showed that it is undecidable to determine whether a given cellular automaton rule in two or more dimensions is reversible. | В частности, Кари показал, что невозможно определить, является ли данный клеточный аппарат в двух или более измерениях реверсивным или нет. |
| We are all increasingly exposed to sharp social and economic inequalities that take on new dimensions. | Мы все больше подвергаемся воздействию острого социального и экономического неравенства, которое приобретает новые масштабы. |
| Domestic violence has acquired rather disquieting dimensions. | Весьма тревожные масштабы приобрело бытовое насилие. |
| This response should, among other things, recognize the dimensions of the problem, adopt adequate operational changes, including rules of engagement for confronting them, and introduce preventive measures to protect the civilian population. | Такое реагирование должно, помимо прочего, учитывать масштабы проблемы, предусматривать адекватные преобразования в оперативной деятельности, включая изменение правил боевого устава вооруженных сил, а также принятие превентивных мер по защите гражданского населения. |
| and major dimensions 15 - 21 6 | характер, масштабы и основные характеристики 15-21 6 |
| Given the possible dimensions of discrimination in the field of genetics, which is different from discrimination in the field of health, the author considers that this is an important area to be tackled by the further studies in the field. | Учитывая масштабы возможной дискриминации в области генетики, которая отличается от дискриминации в сфере здоровья, автор считает, что эта проблема является важной для изучения в дальнейших исследованиях по данному вопросу. |
| Both dimensions have been the subject of sustained attention by the Secretariat and the respective intergovernmental bodies. | Оба эти аспекта пристально рассматривались Секретариатом и соответствующими межправительственными органами. |
| That situation has two dimensions - a political one and a criminal one. | У этой ситуации два аспекта - политический и уголовный. |
| All four dimensions are relevant in the current environment. | В нынешних условиях важное значение имеют все четыре указанных аспекта. |
| Accessibility has four overlapping dimensions: | Доступность имеет четыре аспекта: |
| In particular, the United Nations system has played a critical role in expanding the notion of economic performance to include the social and environmental dimensions of development in economic planning decisions. | обеспечить, чтобы существующие механизмы и стратегические рамки общесистемной поддержки национального планирования в области развития в полной мере включали в себя три аспекта устойчивого развития. |
| Peacekeeping was an ambitious enterprise with many dimensions ranging from military and police operations to reconstruction in the interests of peace. | Миротворческая деятельность представляет собой крупномасштабное предприятие, включающее множество компонентов, начиная с военных и полицейских операций и заканчивая восстановлением в интересах мира. |
| The Office for Economic and Social Council Support and Coordination, as the substantive secretariat of the Council, provides technical support to the Council in integrating these dimensions. | Управление по поддержке Экономического и Социального Совета и координации в качестве основного секретариата Совета оказывает Совету техническую помощь в интеграции этих компонентов. |
| (e) Encourage individual United Nations system organizations to champion the mainstreaming of economic, social and environmental dimensions, thus experimenting with new approaches and driving progress; | ё) рекомендовать отдельным организациям системы Организации Объединенных Наций взять на себя ведущую роль в деле обеспечения учета экономического, социального и экологического компонентов, с тем чтобы в этом контексте опробовать новые подходы и содействовать достижению прогресса; |
| The present report analyses efforts made by the United Nations system in mainstreaming the economic, social and environmental dimensions of sustainable development in its work, as mandated in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (General Assembly resolution 66/288, annex). | В настоящем докладе анализируются усилия, прилагаемые системой Организации Объединенных Наций по учету экономического, социального и экологического компонентов в ее работе, как это предусматривается в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (резолюция 66/288 Генеральной Ассамблеи, приложение). |
| Its main objective is to develop and implement the core components of UNESIS in selected pilot areas, using prototyping techniques, in both its substantive and its technical dimensions. | Его основная цель заключается в разработке и осуществлении основных компонентов ЮНЕСИС в отобранных для экспериментальной деятельности областях с использованием типовых методов как в отношении аспектов, связанных с вопросами существа, так и в отношении технических аспектов проекта. |
| Structural peculiarities of body: / Number and dimensions of doors, vents etc. | Конструктивные особенности кузова: Число и габариты дверей, вентиляторов и т.д. |
| They address technical issues such as customs procedures, vehicle dimensions and maximum vehicle weights. | Ими регулируются такие технические вопросы, как таможенные процедуры, габариты транспортных средств и их максимальный вес. |
| Page 10, the figures, insert dimensions to figures from paragraph 6.21.5. | Рисунки, указать на рисунках габариты, приведенные в пункте 6.21.5. |
| After the latest meetings on container standards it has become clear that for the time being there is no global alternative to the present ISO 668 standard on container dimensions. | Итоги последних совещаний по стандартам на контейнеры показали, что в настоящее время не существует какой-либо универсальной альтернативы нынешнему стандарту ИСО 668 на габариты контейнеров. |
| Tyre size designation and dimensions | Обозначение размеров шин и габариты |
| This report analyses the development in container dimensions and their impact on container transport worldwide. | В нем анализируются изменения габаритов контейнеров и их воздействие на развитие контейнерных перевозок во всем мире. |
| Finland has just adopted into its legislation directives 92/21/EEC, 96/53/EEC and 97/27/EEC concerning weights and dimensions. | Финляндия только что включила в свое законодательство директивы 92/21/ЕЕС, 96/53/ЕЕС и 97/27/ЕЕС, касающиеся веса и габаритов. |
| In the European Union (EU) the information of the fixing point for tow bars is obtained via the directive masses and dimensions. | В Европейском союзе (ЕС) информация о точках крепления сцепной тяги может быть получена на основании директивы, касающейся массы и габаритов. |
| This helped to secure a reasonable level of participation by developing countries, thus ensuring that the interests of all regions of the world were taken into account in the discussion of the important problem of future container dimensions. | Это способствовало обеспечению достаточного уровня участия развивающихся стран, что давало гарантию того, что при обсуждении важной проблемы габаритов контейнеров в будущем будут учтены интересы всех регионов мира. |
| 1st stage: access to the profession, harmonizing weights and dimensions and other technical standards, as well as fiscal and social regulations; | 1 этап: доступ к профессии, согласование веса, габаритов и других технических стандартов, а также налоговых правил и положений, касающихся социальной сферы; |
| How do I change default thumbnail dimensions? | Как мне изменить размер эскизов, используемых в программе? |
| It was nonetheless decided to bring the definition into line with those contained in the UN Model Regulations and the IAEA Regulations, while specifying that the outer dimensions should be length, width and height, excluding for example the use of diagonal measurements. | Тем не менее Совещание решило привести определение этого термина в соответствие с определениями, содержащимися в Типовых правилах ООН и Правилах МАГАТЭ, уточнив, что наружными габаритами являются длина, ширина и высота, исключая, например, размер по диагонали. |
| Because thumbnails are contained within photo album files ( .phoa), their dimensions and quality directly affect resulting album file size as well as space allocated for album in memory when opening it. | Поскольку эскизы сохраняются в файлах фотоальбомов ( .phoa), размеры и качество эскизов напрямую влияют на размер файла фотоальбома и на занимаемый фотоальбомом объём памяти при его открытии. |
| You can make your jpegs smaller (use less space on disk) without changing the image dimensions. | Файлы формата JPEG можно сделать меньше по объёму, не изменяя их размер на экране. |
| The overall external dimensions of Mereruka's mastaba are 23 metres east-west, 30 metres north-south (extending to 41 metres when one includes Meriteti's addition) and 4.5 metres high, while the internal height of the ceiling is just over 4 metres. | Общий размер мастабы Мереруки составляет 23 метров с востока на запад, 30 метров с севера на юг (41 метр с включением камер Меритети) и 4,5 метров в высоту (потолки внутри мастабы едва выше 4 метров). |