Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
Poverty is related to multiple deprivations, of which undernourishment is only one, so that addressing poverty in general, if it means first addressing its other dimensions, will not always directly or swiftly result in the reduction of undernourishment. Нищета связана со многими видами депривации, из которых недоедание только один из них, и поэтому борьба с нищетой вообще, если она будет направлена в первую очередь на другие ее аспекты, не всегда приведет к непосредственному и быстрому снижению недоедания.
Following the adoption by the Security Council of resolution 1814 (2008), the United Nations began to pursue a three-track approach in Somalia, linking the political, security and programmatic dimensions of its efforts. После принятия Советом Безопасности резолюции 1814 (2008) Организация Объединенных Наций начала применять предусматривающий деятельность в Сомали по трем направлениям подход, увязывающий политические аспекты, аспекты безопасности и программные аспекты в рамках соответствующих усилий.
The objective of those initiatives is to assist countries and the global community to confront the multiple dimensions of the crisis, accelerate recovery and use the crisis as an opportunity to promote a fair and inclusive globalization. Цель этих инициатив - помочь странам и мировому сообществу преодолеть разнообразные аспекты кризиса, ускорить процесс восстановления и использовать кризис в качестве возможности для содействия глобализации на справедливых началах, охватывающей всех и каждого.
The impact and consequences both of the global economic and financial crisis and of climate change have introduced new challenges and dimensions to the underlying rationale of the Habitat Agenda and have brought on a new sense of urgency in the modalities of its implementation. Воздействие и последствия глобального финансово-экономического кризиса и изменения климата высветили новые проблемы и аспекты, определившие логическое обоснование Повестки дня Хабитат, и обусловили экстренный характер различных путей ее осуществления.
Paragraph 77 calls on the governing bodies of these organizations to give greater and more systematic consideration to the regional and subregional dimensions of development cooperation and to promote measures for more intensive inter-agency collaboration at these levels. В пункте 77 Ассамблея предлагает руководящим органам этих организаций внимательнее и на более систематической основе рассматривать региональные и субрегиональные аспекты сотрудничества в целях развития и способствовать принятию мер по активизации межучрежденческого сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях.
The symposium also reflected on intermediate and long-term energy development trends, gas market reforms and related policy issues, environmental safeguards, transparency of revenues and revenue sharing and dimensions of social development related to natural gas. В ходе симпозиума были также рассмотрены средне- и долгосрочные тенденции в развитии энергетики, реформы рынка газа и связанные с ними вопросы политики, мероприятия по охране окружающей среды, транспарентность поступлений и распределение доходов, а также аспекты социального развития, связанные с природным газом.
The primary responsibility to address the situation in northern Uganda, its humanitarian and human rights dimensions, and the underlying political problems, therefore lies with the Government of Uganda. Поэтому главная ответственность за урегулирование ситуации на севере Уганды, за ее гуманитарные аспекты и аспекты прав человека, а также за решение лежащих в их основе политических проблем возлагается на правительство Уганды.
Finally, UNCTAD had a major role to play, since its mandate covered all dimensions of development, a fundamental aspect being the financial architecture required to enable sustainable development to happen. И наконец, ЮНКТАД призвана сыграть важную роль, поскольку ее мандат охватывает все аспекты развития, из которых одним из важнейших является финансовая архитектура, необходимая для создания фундамента устойчивого развития.
The initiative paved the way for the implementation of structural reforms and projects designed to further the development process in accordance with a strategy that focuses on the economic, social and cultural dimensions of human development. Инициатива открыла путь для осуществления структурных реформ и проектов, призванных стимулировать процесс развития в соответствии со стратегией, нацеленной на экономические, социальные и культурные аспекты развития людских ресурсов.
The Heads of State and Government underscored the fact that the Commission of the Status of Women has a broad mandate covering other social and economic dimensions beyond women's human rights. Главы государств и правительств подчеркнули тот факт, что Комиссия по положению женщин наделена широким мандатом, охватывающим помимо прав человека женщин другие социальные и экономические аспекты.
While the UNOMIG mandate is limited to the Georgian-Abkhaz conflict, both the conflict prevention and conflict resolution dimensions of its mandate are significantly affected by this deterioration in the relationship between key actors in the process and the polarizing effect it has on the broader international context. Хотя мандат МООННГ ограничивается грузино-абхазским конфликтом, аспекты ее мандата, касающиеся предотвращения и урегулирования конфликта, серьезно затрагиваются подобным ухудшением отношений между основными участниками этого процесса и тем поляризующим воздействием, которое оно оказывает в более широком международном контексте.
To ensure the development of a police training manual that includes the different dimensions of the phenomena of trafficking in human beings; обеспечить разработку учебного пособия для сотрудников полиции, рассматривающего, помимо прочего, различные аспекты явления торговли людьми;
Tensions between Chad and the Sudan during the reporting period have increasingly demonstrated the regional dimensions of the conflict and the devastating impact that it could have on civilians and peacekeepers on both sides of the border. Напряженность в отношениях между Чадом и Суданом в рассматриваемый период позволяет глубже осознать региональные аспекты конфликта и катастрофические последствия, которые он может иметь для гражданского населения и миротворцев по обе стороны границы.
Overall, we remain convinced of the need to develop an increasingly broad and encompassing approach to space security that includes not only addressing the weaponization of outer space, but also the broader military, environmental, commercial and civil dimensions. В целом, мы по-прежнему убеждены в необходимости разработки все более широкого и всеобъемлющего подхода к обеспечению космической безопасности, который включает в себя не только решение проблемы размещения оружия в космосе, но и более масштабные военные, экологические, коммерческие и гражданские аспекты.
Notwithstanding the differences in emphasis, there was general support for the approach of the task force to reflect both the national and international dimensions of the right to development in elaborating the criteria and to apply a holistic approach to human rights in the refinement of the criteria. Несмотря на различия в акцентах, стремление целевой группы учитывать как национальные, так и международные аспекты права на развитие при разработке критериев и руководствоваться комплексным подходом при их уточнении встретило общую поддержку делегатов.
The United Nations response (including health, foreign policy and humanitarian relief dimensions) relies on the Inter-Agency Standing Committee and its cluster approach, composed of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and non-governmental organizations. Реагирование со стороны Организации Объединенных Наций (включая аспекты здравоохранения, внешней политики и гуманитарной чрезвычайной помощи) опирается на Межучрежденческий постоянный комитет и его блоковый подход с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, региональных банков развития и неправительственных организаций.
A goal on food security and nutrition and sustainable agriculture would have dimensions that are relevant at the domestic and the international levels; for example, reduction of food waste and post-harvest loss. цель, касающаяся продовольственной безопасности, питания и устойчивого ведения сельского хозяйства, может иметь аспекты как внутреннего, так и международного характера, например сокращение пищевых отходов и послеуборочных потерь.
Within the existing mandates of UNEP, the subprogramme will work through strategic partnerships to support countries and communities in protecting human well-being and contributing to sustainable development by addressing the environmental dimensions of disasters and conflicts, as follows: В рамках существующих мандатов ЮНЕП эта подпрограмма, рассматривая экологические аспекты бедствий и конфликтов, будет на основе стратегического партнерства заниматься оказанием странам и общинам помощи в защите благосостояния человека и содействии устойчивому развитию, а именно:
Also, several participants contended that for conflict prevention to be effective, aspects pertaining to the root causes of conflict which were interlinked with the political, human rights and development dimensions had to be addressed. Кроме того, ряд участников согласились с тем, что для обеспечения эффективного предупреждения конфликтов необходимо учитывать аспекты, касающиеся коренных причин конфликтов, которые связаны с политическими аспектами, правами человека и аспектами развития.
The budget is a key tool for effective financial management and control, reflecting the financial characteristics of an organization's plans for the forthcoming period, and is the central component of the process that provides the oversight of the financial dimensions of an organization's operations. Являясь важнейшим инструментом эффективного финансового управления и контроля, бюджет отражает финансовые аспекты планов организации на предстоящий период и представляет собой центральный компонент системы надзора за финансовой деятельностью организации.
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis will be reoriented to focus on this initiative, while continuing to serve as a platform for the Secretary-General and the wider United Nations system that covers all dimensions of food and nutrition security. Целевая группа высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности будет переориентирована для сосредоточения внимания на этой инициативе, но одновременно она будет оставаться платформой для Генерального секретаря и более широких кругов системы Организации Объединенных Наций, охватывающей все аспекты продовольственной безопасности и безопасности в области питания.
While parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are emphasizing the humanitarian dimensions of nuclear disarmament, the conference mandated for 2012 on establishing a Middle East zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction was not held. Участники Договора о нераспространении ядерного оружия особо подчеркивают гуманитарные аспекты ядерного разоружения, а запланированная на 2012 год конференция по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, так и не была проведена.
One delegation noted that, while trade in agriculture was an important dimension of the trade and development nexus, it should not eclipse other dimensions, including trade in raw materials and manufactured goods, as well as the growing importance of trade in services and tourism. Одна делегация отметила, что при всей важности торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте торговли и развития она не должна затенять другие аспекты, включая торговлю сырьем и продукцией обрабатывающей промышленности, а также растущее значение торговли услугами и туризма.
To achieve internationally comparable measurement of health status of population, common tools covering multiple dimensions of health were developed jointly with Eurostat and the World Health Organization (WHO) in a Task Force on Measuring Health Status. Для разработки сопоставимых на международном уровне показателей здоровья населения совместно с Евростатом и Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) в рамках Целевой группы по измерению состояния здоровья были разработаны единые инструменты, позволяющие измерять различные аспекты здоровья населения.
The 2010 Global Strategy for Women's and Children's Health, led by the Secretary-General, which focused on acceleration towards the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5, explicitly recognizes the human rights dimensions of maternal and child health. В выдвинутой в 2010 году под эгидой Генерального секретаря Глобальной стратегии охраны здоровья матери и ребенка, которая направлена на ускорение процесса достижения целей развития 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия, прямо признаются правозащитные аспекты охраны здоровья матери и ребенка.