Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
Therefore, it should not lose its focus on the social, environmental and economic dimensions of sustainable development, including those issues identified in Chapter 17 of Agenda 21, which remains the fundamental programme of action for achieving sustainable development in respect of the oceans and seas. Поэтому он не должен выпускать из поля своего внимания социальные, экологические и экономические аспекты устойчивого развития, включая вопросы, обозначенные в главе 17 Повестки дня на XXI век, которая остается основополагающей программой действий для достижения устойчивого развития в отношении Мирового океана.
Horizontal and vertical integration are needed to bring together the economic, social and environmental dimensions of rural development and foster collaboration between local actors (such as community associations, private sector organizations, local authorities, non-governmental organizations and civil society organizations). Горизонтальная и вертикальная интеграция требуется для того, чтобы свести воедино экономические, социальные и экологические аспекты развития сельских районов и наладить сотрудничество между местными субъектами (такими, как общинные ассоциации, организации частного сектора, местные органы власти, неправительственные организации и организации гражданского общества).
Key to analysing how various dimensions of exclusion have impeded development in Guatemala were data disaggregated by ethnicity (indigenous and non-indigenous), language spoken, gender, age, and geography; Данные, дезагрегированные по этническому признаку (коренной и некоренной народ), языку, гендерному аспекту, возрасту и географическому положению, явились определяющими в определении того, каким образом различные аспекты маргинализации препятствуют развитию человека в Гватемале;
Specifically, the Sustainable Cities Programme became the Centre's primary tool for supporting the sustainable development goals of Agenda 21 at the city level, which also allowed for a coordinated and focused implementation of the environmental dimensions of the Habitat Agenda. Говоря конкретно, Программа по устойчивому развитию городов стала главным средством Центра в поддержке достижения целей Повестки дня на XXI век на уровне городов, что позволило также скоординированно и целенаправленно осуществлять экологические аспекты Повестки дня Хабитат.
The Commissioner was responsible for leading discussions on race relations and for providing advice and leadership; that would include discussions on the Treaty of Waitangi, in particular its human race and race relations dimensions. На Уполномоченного возложена обязанность вести обсуждения вопросов межрасовых отношений и обеспечивать консультации и руководство; это охватывает и обсуждения в связи с Договором Вайтанги, в частности его аспекты, относящиеся к расам и межрасовым отношениям.
In addition to several round tables and regional seminars on e-commerce and development, UNCTAD has also convened expert meetings on capacity-building in the area of e-commerce: legal and regulatory dimensions; and on e-commerce and tourism. Помимо ряда совещаний «за круглым столом» и региональных семинаров по вопросам электронной торговли и развития, ЮНКТАД созвала также совещания экспертов по укреплению потенциала в области электронной торговли: правовые и нормативные аспекты; и по электронной торговле и туризму.
The Inter-Country Consultation on Law, Ethics and HIV, held in Cebu, Philippines on 3-6 May, was a significant step towards the establishment of a regional network to address the legal and ethical and human rights dimensions of HIV/AIDS in the Asia and Pacific region. Межстрановое консультативное совещание по вопросам права, этики и ВИЧ, прошедшее в Себу, Филиппины, 3-6 мая, явилось важным шагом к учреждению региональной сети, занимающейся такими аспектами проблемы ВИЧ/СПИДа в азиатско-тихоокеанском регионе, как правовые и этические аспекты и аспекты, связанные с правами человека.
Promoting the establishment of an information system to identify and define the characteristics and qualitative aspects of the problem, as well as its dimensions and magnitude, with a view to setting quantitative goals; содействие созданию информационной системы, позволяющей определять и анализировать качественные характеристики или аспекты данного явления, а также их масштабы или распространенность в целях постановки конкретных задач количественного характера;
Appeals to Governments and the co-sponsors, and encourages other interested actors, to broaden their programme activities in the area of HIV/AIDS in order to cover all aspects of the epidemic, in particular addressing its social and economic dimensions; призывает правительства и организации-соучредители и предлагает другим заинтересованным сторонам расширить свою программную деятельность в области ВИЧ/СПИДа, с тем чтобы охватить все аспекты эпидемии, обращая особое внимание на ее социальные и экономические стороны;
Keeping in view the indivisibility of all human rights, this approach sees the right to housing as including dimensions of land rights, forced evictions, population transfer, the right to a safe environment and the right to water. С учетом неделимости всех прав человека такой подход подразумевает, что право на жилье охватывает различные аспекты земельных прав, принудительное выселение, перемещение населения, право на здоровую окружающую среду и право на воду.
The millennium development goals provide a long-term development framework to keep the eyes of the world focused on a consistent set of goals, targets and indicators to monitor progress around numerical and time-bound targets that collectively address the many dimensions of human development. Цели в области развития на рубеже тысячелетия образуют основу долгосрочного развития, позволяющую мировому сообществу сосредоточить внимание на согласованном комплексе целей, задач и показателей для мониторинга прогресса на основе поддающихся оценке целевых показателей с установленными сроками достижения, которые все вместе охватывают многие аспекты развития человека.
Starting in 1995 the United Nations Work Programme on Indicators of Sustainable Development produced a core set of ISD covering the environmental, social, economic and institutional dimensions of sustainable development, including several energy related indicators. Начиная с 1995 года в рамках Программы работы Организации Объединенных Наций по показателям устойчивого развития был подготовлен основной набор ПУР, охватывающих экологические, социальные, экономические и организационные аспекты устойчивого развития, в том числе несколько показателей, связанных с энергией.
Even though article 26 or the other Covenant provisions related to non-discrimination have not been listed among the non-derogable provisions in article 4, paragraph 2, there are elements or dimensions of the right to non-discrimination that cannot be derogated from in any circumstances. Хотя статья 26 и другие положения Пакта, касающиеся запрещения дискриминации, не перечисляются в пункте 2 статьи 4 среди положений, не допускающих отступлений, существуют элементы или аспекты права на защиту от дискриминации, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах.
Given the regional dimensions of conflicts in West Africa and the related problem of youth unemployment, we are eagerly awaiting the submission by the United Nations Office for West Africa of the report expressly requested by the Council on the question of youth unemployment. Учитывая региональные аспекты конфликтов в Западной Африке и связанную с ней проблему безработицы среди молодежи, мы с нетерпением ожидаем представления Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки доклада по вопросу о безработице среди молодежи, который был специально запрошен Советом.
Since 1998, when the United Nations Development Programme published its policy statement on development and human rights, "Integrating human rights with sustainable human development", the promotion and protection of human rights has increasingly been integrated into different dimensions of its work. С 1998 года, когда Программа развития Организации Объединенных Наций опубликовала свое заявление с изложением политики в области развития и прав человека «Интеграция прав человека и устойчивого развития человеческого потенциала», деятельность по поощрению и защите прав человека все более широко включается в различные аспекты ее работы.
No national economy is isolated from the global economy and governments articulated in the Dialogue the national as well as international dimensions of the response to climate change, including the reality that some climate change responses might have unintended consequences adversely affecting other countries. Ни одна национальная экономика не может функционировать изолировано от глобальной экономики, и в ходе Диалога правительства изложили как национальные, так и международные аспекты реагирования на изменения климата, включая тот факт, что некоторые меры реагирования на изменения климата могут иметь непреднамеренные неблагоприятные последствия для других стран.
Responses received by the Secretariat highlight national efforts in this regard and illustrate various institutional dimensions of national family policies through which countries coordinate activities and services for the family and integrate a family perspective into policymaking. В ответах, полученных Секретариатом, подчеркиваются национальные усилия в этом отношении и затрагиваются различные институциональные аспекты национальной политики в отношении семьи, с помощью которой страны координируют деятельность и предоставление услуг в интересах семьи и включают семейную проблематику в процесс разработки политики.
ensuring that frameworks for resolving conflict take due account of the humanitarian and protection dimensions, and that solutions to refugee problems are durable and sustainable; обеспечение того, чтобы урегулирование конфликта должным образом учитывало гуманитарные и защитные аспекты, равно как и того, чтобы решения проблем беженцев носили долгосрочный и устойчивый характер;
Special attention should also be given to the following three areas: (1) electronic payments, (2) identification of obstacles and solutions to global electronic trading systems, and (3) legal dimensions of electronic commerce. Особое внимание следует уделить также следующим трем областям: 1) электронные платежи, 2) выявление препятствий для глобальной системы электронной торговли и путей их устранения и 3) правовые аспекты электронной торговли.
It considered that the civil and political rights dimensions of the right should remain the preserve of the Human Rights Committee in connection with article 1 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Он выразил мнение о том, что связанные с данным правом аспекты гражданских и политических прав должны по-прежнему оставаться в сфере компетенции Комитета по правам человека в связи со статьей 1 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Given the regional dimensions of all African conflicts, the Security Council mission to Central Africa should sound out the idea of the adoption of declarations of good-neighbourliness, which could then be transformed into a good-neighbourliness pact. Учитывая региональные аспекты всех африканских конфликтов, Миссия Совета Безопасности в Центральную Африку должна прозондировать идею принятия деклараций о добрососедстве, которые затем могли бы трансформироваться в пакт о добрососедстве.
Government should include disability dimensions and poverty mapping and disability into the collection and analysis of millennium development goal baseline data on income poverty, education, health, etc., so as to ensure baseline data for poor persons with disabilities. Правительствам следует учитывать аспекты инвалидности и нищеты при сборе и анализе базовых данных по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития по нищете, вытекающей из низких доходов, образованию, здравоохранению и т.п., с тем чтобы обеспечить наличие базовых данных по бедным людям с инвалидностью.
The three key themes being considered in the Commission, i.e. (a) diversification, market access and export competitiveness; (b) trade, environment and development; and (c) trade in services and development implications, encompassed all those dimensions. Все эти аспекты охватываются тремя ключевыми темами, которые рассматривает Комиссия: а) диверсификация, доступ к рынкам и конкурентоспособность экспорта; Ь) торговля, окружающая среда и развитие; и с) торговля услугами и последствия для развития.
The ministerial consultations of the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum have as their theme environmental dimensions of water, sanitation and human settlements; accordingly, the document places special focus on activities relevant to water, sanitation and human settlements. Темой консультаций между министрами в ходе восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров будут экологические аспекты водоснабжения, санитарии и населенных пунктов; соответственно, особое место в документе отведено деятельности, касающейся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
In 2002, in cooperation with the Permanent Missions of Grenada and Poland to the United Nations, we sponsored an event on the theme "Ethical dimensions of financing for development". В 2002 году в сотрудничестве с Постоянным представительством Гренады и Постоянным представительством Польши при Организации Объединенных Наций мы организовали мероприятие на тему «Этические аспекты финансирования развития».