Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The themes on the agenda of the forum would thus be examined from a range of perspectives, including social and economic dimensions. Соответственно, темы, включенные в повестку дня форума, будут рассматриваться с нескольких точек зрения, включая социальный и экономический аспекты.
The report reviews key dimensions of multilingualism in the United Nations system organizations, analysing its rationale and policy implications, and identifying effective measures to foster its implementation. В докладе рассматриваются основные аспекты многоязычия в организациях системы Организации Объединенных Наций, анализируется его логическое обоснование и последствия для политики, а также определяются эффективные меры для содействия его внедрению.
These projects encompass all dimensions of commodity-related opportunities and vulnerabilities, including production and productivity, horizontal and vertical diversification, value addition, price risk management, experience-sharing and capacity-building. Эти проекты охватывают все аспекты связанных с сырьевыми товарами возможностей и слабых мест, включая производство и производительность, горизонтальную и вертикальную диверсификацию, увеличение стоимости, управление ценовыми рисками, обмен опытом и укрепление потенциала.
Since freedom of expression and access to information constitute important dimensions of peace and democratization processes, UNESCO incorporated relevant recovery and reconstruction programmes into post-conflict efforts. Поскольку свобода слова и доступ к информации представляют собой важные аспекты процессов мира и демократизации, ЮНЕСКО включила соответствующие программы восстановления и реконструкции в постконфликтные меры.
With respect to training, UNSMIL would assist in defining needs, developing training curricula that incorporate human rights dimensions and identifying the most appropriate sources of assistance. В области подготовки кадров МООНПЛ будет оказывать помощь в определении потребностей, разработке учебных программ, включающих аспекты прав человека, и выявлении наиболее подходящих источников помощи.
The numerous manifestations and dimensions of the impact of the Libyan crisis on the countries of the Sahel region continue to be of concern. Многочисленные проявления и аспекты влияния ливийского кризиса на страны Сахельского региона продолжают вызывать озабоченность.
We very much endorse the approach chosen to link the various dimensions of the problem and to address the root causes of instability in the Sahel region. Мы во многом разделяем избранный подход, на основе которого следует увязывать различные аспекты проблемы и устранять коренные причины нестабильности в Сахельском регионе.
The economic dimensions of preventing the recruitment of children and reintegrating them into society need to figure prominently in the peacebuilding, recovery and development agenda of international agencies and bilateral donors. Необходимо, чтобы экономические аспекты предотвращения вербовки детей и их реинтеграции в общество занимали значительное место в повестке дня в области миростроительства, восстановления и развития международных учреждений и двусторонних доноров.
The meeting will address the various technical dimensions of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and analyse the nexus between entrepreneurship and productive capacity. Это совещание рассмотрит различные технические аспекты Рамок политики в области предпринимательства и проанализирует связь между предпринимательской деятельностью и производственным потенциалом.
Since their adoption, Governments, partners and an inspiring constellation of groups and individuals around the world have mobilized to tackle the many dimensions of poverty. Со времени их принятия правительства, партнеры и воодушевляющее созвездие групп и людей мобилизовались для того, чтобы взяться за многочисленные аспекты проблемы нищеты.
Member States stressed the importance of a comprehensive approach - a combination of security, political, developmental, human rights and legal dimensions - to tackle the threat of terrorism more effectively. Государства-члены подчеркнули важность комплексного подхода, сочетающего в себе аспекты безопасности, политики, развития, прав человека и права, для более эффективного противодействия угрозе терроризма.
The current environmental knowledge infrastructure spans global, regional, national and local dimensions and involves many entities in the United Nations system. Современная инфрастуктура экологических знаний охватывает глобальные, региональные, национальные и местные аспекты и включает в себя многие органы системы Организации Объединенных Наций.
The two set of goals, along with their respective targets, covers a broad spectrum of issues reflecting the social, economic and environmental dimensions of sustainable development. Два комплекса целей, вместе с соответствующими целевыми показателями, охватывают широкий спектр вопросов, отражающих социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
The transnational dimensions of many conflicts, including the cross-border movement of weapons, combatants and illicit financial and natural resource flows, make regional involvement in support of post-conflict stability essential. Транснациональные аспекты многих конфликтов, включая трансграничное движение оружия и комбатантов и незаконные потоки финансовых средств и природных ресурсов, делают региональные действия в поддержку постконфликтной стабильности крайне необходимыми.
Understanding the dynamics and the many dimensions of poverty is important for its effective and sustained reduction. Для того чтобы сокращение масштабов нищеты было эффективным и устойчивым, важно понимать динамику и многие аспекты нищеты.
Furthermore, the report introduces the notion that the creative economy goes beyond classical economics to embrace a new paradigm of development that includes social and cultural dimensions. Кроме того, в докладе вводится понятие о том, что креативная экономика выходит за рамки классической экономики и предусматривает новую парадигму развития, включающую в себя социальные и культурные аспекты.
In terms of its own institutional development, the preparation of the strategic plan proved to be a critical integrative exercise, drawing together normative, policy and operational dimensions in shaping proposals. Что же касается совершенствования собственного институционального развития Структуры, то подготовка стратегического плана оказалась критически важным интеграционным мероприятием, объединившим аспекты нормотворчества, политики и оперативной деятельности при формулировании предложений.
The issue of freedom of movement across the administrative boundary line has security, humanitarian and human rights dimensions and remains of utmost importance to the local population. Вопрос о свободе передвижения через административную границу включает в себя разные аспекты, в частности касающиеся безопасности, гуманитарной деятельности и прав человека, и местное население по-прежнему придает ему исключительно большое значение.
Human rights-based concept of sustainable development and its educational dimensions Правозащитная концепция устойчивого развития и его аспекты, касающиеся образования
The Group was of the view that strengthening UNIDO's field presence in all its dimensions would reinforce the regional dimensions of its programmatic activities referred to in the Strategic Long-term Vision Statement. Группа считает, что всестороннее укрепление присутствия ЮНИДО на местах будет усиливать региональные аспекты программной деятельности ЮНИДО, о которых говорится в Заявлении о стратегической долгосрочной перспективе.
In an effort to curb the negative effects of globalization, Morocco adopted a charter that addressed the economic, social, cultural and environmental dimensions of fundamental human rights. Стремясь сдержать негативные последствия глобализации, Марокко приняло хартию, в которой рассматриваются экономические, социальные, культурные и экологические аспекты основополагающих прав человека.
In that connection, the new concept of UNIDO of inclusive and sustainable industrial development truly integrated social, economic and environmental dimensions. В этой связи новая концепция ЮНИДО, предусматривающая инклюзивное и устойчивое промышленное развитие, действи-тельно охватывает социальный, экономический и экологический аспекты.
The individual and collective dimensions of reparations of gender-related killing of women are usually overlooked or limited to the criminal response. Индивидуальные и коллективные аспекты возмещения в случае гендерно мотивированных убийств женщин, как правило, игнорируются или ограничиваются мерами уголовно-правового характера.
The ongoing conflicts not just in Beni but throughout the East have security, economic and political dimensions that cannot be addressed through military action alone. Не только в Бени, но и повсюду на востоке страны для продолжающихся конфликтов характерны последствия в плане безопасности, а также экономические и политические аспекты, которые невозможно урегулировать одними только военными мерами.
B. Round table 1: Macroeconomic dimensions of inequality В. Круглый стол 1: Макроэкономические аспекты неравенства