| Place has both social and spatial dimensions. | Место жительства имеет как пространственный, так и социальный аспекты. |
| The different dimensions of each element could then be addressed further on. | В этом случае в последующем тексте можно будет рассмотреть различные аспекты каждого из указанных элементов. |
| Table 5 presents the managing-for-results dimensions and indicators with their respective baselines for 2004. | В таблице 5 отражены аспекты управления, ориентированного на результаты, и показатели с соответствующими исходными данными за 2004 год. |
| Trafficking involving children has internal and external dimensions. | Торговля детьми имеет как внутренние, так и внешние аспекты. |
| Moreover, many other current policy questions have microeconomic dimensions. | Более того, микроэкономические аспекты характерны для многих других текущих вопросов политики. |
| International efforts for relief operations should equally include the human and environmental dimensions. | Международные меры по проведению операций по оказанию помощи должны равным образом включать гуманитарные и экологические аспекты. |
| It has both legal and policy dimensions. | У нее есть как юридические, так и политические аспекты. |
| Capacity-building also includes dimensions of management, institutional development and networking. | Укрепление потенциала также имеет такие аспекты, как управление, институциональное развитие и информационный обмен. |
| All these dimensions need to be duly considered in development decisions and interventions. | Все эти аспекты необходимо должным образом учитывать при подготовке решений и мероприятий в области устойчивого развития. |
| The Doha Round must embrace the development dimensions of trade. | В рамках Дохинского раунда следует учесть аспекты торговли, связанные с развитием. |
| Develop and promulgate management principles that incorporate gender sensitivity dimensions. | Разработать и пропагандировать принципы управления, в которых будут надлежащим образом учтены гендерные аспекты. |
| The democracy and good governance dimensions of e-government may warrant more attention. | Более пристального внимания, возможно, заслуживают связанные с электронным управлением аспекты демократии и рационального управления. |
| The sustainable development agenda encompassed social, economic and environmental dimensions. | Повестка дня в области устойчивого развития включает социальный, экономический и экологический аспекты. |
| Subjective dimensions are important in intergenerational and gender relationships. | Субъективные аспекты занимают важное место во взаимоотношениях между поколениями и в контексте гендерного аспекта. |
| Multiple dimensions of women's access to sustainable livelihoods, decent work and wealth creation underpin this goal. | Многочисленные аспекты доступа женщин к устойчивым средствам к существованию, достойной работе и благосостоянию занимают центральное место в рамках данной цели. |
| Notwithstanding these advances, the energy sector continues to face major challenges in all dimensions of sustainable development. | Несмотря на эти достижения энергетика по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами, затрагивающими все аспекты устойчивого развития. |
| ICT businesses addressed ethical dimensions of the information society through corporate responsibility programmes and public-private partnerships. | Компании ИКТ затронули этические аспекты информационного общества в рамках программы корпоративной ответственности и государственно-частных партнерств. |
| Interventions undertaken by the United Nations and other international organizations have covered practically all dimensions of human and social development. | Мероприятия, осуществляемые Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями, охватывают практически все аспекты развития человеческого потенциала и социального развития. |
| The report emphasizes the importance of proposing goals, targets and indicators that effectively encompass these dimensions. | В докладе подчеркивается, что важно предлагать цели, задачи и показатели, которые объективно отражают указанные аспекты. |
| Democracy is more than just a political concept; it also has economic, social, anthropological, ethical and religious dimensions. | Демократия - это больше, чем просто политическая концепция; ей присущи также экономические, социальные, антропологические, этические и религиозные аспекты. |
| A single report could be prepared that recognizes fully the interconnectedness of those issues and touches on their multiple dimensions. | Можно было бы готовить единый доклад, в котором бы полностью признавалась взаимосвязанность этих вопросов и затрагивались их многочисленные аспекты. |
| The following issues and dimensions should be taken into consideration. | Во внимание следует принимать следующие вопросы и аспекты. |
| Training has also been undertaken in specific dimensions of mediation processes. | В рамках учебной подготовки также рассматриваются конкретные аспекты посреднических процессов. |
| The definition of the crime thus did not yet incorporate with sufficient clarity its international dimensions. | Таким образом, определение преступления пока не включает с достаточной степенью четкости его международные аспекты. |
| Beyond adequate calorie intake, proper nutrition has other dimensions that deserve attention, including micronutrient availability and healthy diets. | Помимо потребления достаточного количества калорий надлежащее питание предусматривает и другие аспекты, заслуживающие внимания, включая получение питательных микроэлементов и здоровый рацион. |