Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The two processes should be integrated into one framework and into one set of goals that was development-oriented and integrated all dimensions of sustainable development. Два процесса должны быть интегрированы в рамках одной рамочной программы и объединены в одну совокупность задач, ориентированных на развитие и охватывающих все аспекты устойчивого развития.
It is important that such strategy is not understood as only a military process but reflects political, capacity-building and institution-building as well as humanitarian dimensions. Весьма важно, чтобы такая стратегия не понималась как только военный процесс, но отражала политическое продвижение, создание потенциала и институциональное строительство, а также гуманитарные аспекты.
It was also emphasized that development strategies needed to adequately address the social, economic and ecological dimensions of sustainable development. Кроме того, она подчеркнула, что стратегии развития должны надлежащим образом затрагивать социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
Noting that disability was both a cause and a consequence of poverty, the representative of Nepal emphasized that poverty reduction programmes should include disability dimensions. Отмечая, что инвалидность является как причиной, так и следствием нищеты, представитель Непала подчеркнул, что программы по борьбе с нищетой должны учитывать аспекты инвалидности.
States may find that new forms and dimensions of transnational organized crime pose more challenges to effective investigations and prosecutions, and to international cooperation, than more traditional ones. Государства могут прийти к заключению, что по сравнению с более традиционными видами преступлений новые формы и аспекты транснациональной организованной преступности еще больше усложняют задачи, стоящие перед следствием и органами уголовного правосудия, а также в сфере международного сотрудничества.
He proposed adding a seventh SPECA project working group to the existing six, and that group would discuss the political dimensions of regional cooperation. Он предложил создать в добавление к шести существующим седьмую проектную рабочую группу СПЕКА, которая будет рассматривать политические аспекты регионального сотрудничества.
UN-Habitat suggests a fresh approach to prosperity beyond the solely economic emphasis, including other vital dimensions such as quality of life, adequate infrastructure, equity and environmental sustainability. ООН-Хабитат предлагает свежий подход к определению благосостояния, выходящий за рамки исключительно экономических параметров и включающий такие другие жизненно важные аспекты, как качество жизни, достаточность инфраструктуры, справедливость и экологическая устойчивость.
One specific area of consideration for future support for implementation will be to focus more extensively on the technical dimensions of multi-level governance. При рассмотрении в будущем вопроса об оказании поддержки осуществлению необходимо, в частности, обратить более пристальное внимание на технические аспекты многоуровневого управления.
To help policymakers tackle the above-mentioned challenges, UNCTAD has developed an investment policy framework for sustainable development, addressing both national and international policy dimensions. Чтобы помочь директивным органам в решении этих проблем, ЮНКТАД разработала рамки инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, в которых затрагиваются аспекты как национальной, так и международной политики.
At the same time, the inherent political dimensions of the Framework were highlighted as critical, and the use of force as a measure of last resort. Кроме того, участники совещания особо отметили, что важнейшее значение имеют политические аспекты, являющиеся неотъемлемой частью Рамочного соглашения и указали, что применение силы может допускаться лишь в крайнем случае.
While the SIGI attempts to capture these 'hidden' dimensions of gender inequality, one limitation for measuring discriminatory social institutions is the availability, coverage and quality of data. Хотя ИСИГ пытается зафиксировать такие "скрытые" аспекты гендерного неравенства, одно из ограничений количественного анализа дискриминационных социальных институтов связано с наличием, охватом и качеством данных.
The human rights dimensions of land-related issues are direct connected to development, peacebuilding and humanitarian assistance, as well as disaster prevention and recovery. Правозащитные аспекты земельных вопросов прямо связаны с развитием, миростроительством и гуманитарной помощью, а также с предупреждением бедствий и восстановительными процессами после них.
Mr. Ruiz (Colombia) said that there should be a single sustainable development agenda, incorporating economic, social and environmental dimensions. Г-н Руис (Колумбия) говорит, что должна быть одна повестка дня в области устойчивого развития, которая будет объединять экономические, социальные и экологические аспекты работы.
UNDP administers (but does not direct) the critical coordinating role within integrated missions in crisis situations, straddling the political, humanitarian and development dimensions. ПРООН осуществляет (но не регулирует) выполнение важнейших координационных функций в интегрированных миссиях в условиях конфликта, объединяя политические и гуманитарные аспекты работы, а также вопросы развития.
The real challenges faced by urbanization, when its positive aspects are recognized, are the problems of sustainability in the social, economic and environmental dimensions. Признавая положительные аспекты урбанизации, реальными проблемами, связанными с ней, следует считать проблемы устойчивости социальных, экономических и экологических составляющих.
Integrate the social, economic and environmental dimensions of sustainability; Необходимо интегрировать социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития;
All cultures had negative dimensions and it was important that people were encouraged to enhance the aspects of their culture which they wished to retain. Такие аспекты существуют во всех культурах, поэтому важно создавать у людей стимулы к расширению тех аспектов их культуры, которые они желают сохранить.
Similarly, it is imperative to understand that there are technological choices that can have negative impacts (externalities) on the social and environmental dimensions of sustainable development. Аналогичным образом, чрезвычайно важно понять, что некоторые варианты технологического выбора могут оказывать неблагоприятное воздействие (внешние факторы) на социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
It was underlined that quality had been linked with outcomes while it integrated other dimensions such as tolerance and learning together for instance. Подчеркивалось, что главным критерием образования всегда считался конечный результат, в то время как оно охватывает и другие аспекты, такие как, в частности, толерантность и совместное обучение.
The issue of sovereign debt and the multiple dimensions of debt sustainability, with its repercussions on the poor and vulnerable, showed that discussions on a new debt restructuring mechanism were urgently needed. Проблема суверенных долгов и различные аспекты приемлемости уровня задолженности, а также их последствия для малоимущих и уязвимых групп населения продемонстрировали насущную необходимость обсуждения нового механизма реструктуризации долга.
Indigenous peoples have a holistic and collective view of health and well-being, one which involves all members of the community and encompasses physical, social, mental, environmental and spiritual dimensions. Коренные народы придерживаются целостного и коллективного видения понятия здоровья и благополучия, которое охватывает всех членов общины и включает физический, социальный, психический, экологический и духовный аспекты.
Since the adoption of the regional approach of OHCHR, the Latin America team has been focusing on more integration of the regional and subregional dimensions in its activities. После утверждения регионального подхода УВКПЧ группа по Латинской Америке стала стремиться в большей степени учитывать региональные и субрегиональные аспекты в своей деятельности.
They also do not address the particular needs of middle-income developing countries or the question of growing inequality and wider dimensions of human development and good governance. Кроме того, они не затрагивают особые потребности развивающихся стран со средним уровнем дохода и вопрос углубляющегося неравенства и более широкие аспекты развития человеческого потенциала и благого управления.
To give greater and more systematic consideration to the regional and subregional dimensions of development cooperation (para. 77) Внимательнее и на более систематической основе рассматривать региональные и субрегиональные аспекты сотрудничества в целях развития (пункт 77)
While that may be useful in highlighting several dimensions of an issue, it also leads to a disparate treatment of issues and sometimes does not blend coherently. И хотя это, возможно, помогает выявлять различные аспекты того или иного конкретного вопроса, это в то же время становится причиной непоследовательности применяемых подходов, которые не всегда вполне стыкуются между собой.