Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
My delegation welcomes the delegation from Angola led by Mr. Georges Chikoti, Vice-Minister for External Relations, and thanks Mr. Chikoti for the useful information he has provided about the situation in Angola, including its humanitarian dimensions. Наша делегация приветствует делегацию Анголы, которую возглавляет заместитель министра иностранных дел г-н Жорж Шикоти, и благодарит г-на Шикоти за предоставленную им полезную информацию о ситуации в Анголе, включая ее гуманитарные аспекты.
The rights of individuals freely to use, learn and transmit their languages in public and in private without discrimination are well established in international human rights law and are understood to have group or collective dimensions. Право человека свободно использовать, изучать и передавать свой язык в общественной и частной жизни четко закреплено в международном праве прав человека и интерпретируется как имеющее групповые или коллективные аспекты.
Agriculture connected the social, economic and environmental dimensions of sustainable development, and reduced rural-urban disparities, inter alia by creating opportunities for women, youth and indigenous people to play a meaningful role in development. Сельское хозяйство соединяет воедино социальные, экономические и экологические аспекты устойчивого развития сельских районов и способствует устранению диспропорций между городом и деревней, в том числе путем создания условий, позволяющих женщинам, молодежи и коренному населению играть конструктивную роль в области развития.
(o) Appropriate consideration should be given to the above dimensions in the processes devoted to the definition of the post-2015 United Nations development agenda. о) вышеприведенные аспекты должны быть надлежащим образом учтены в процессах, направленных на определение повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
At the international level, new dimensions to litigation against tobacco control policies have appeared in which trade liberalization and investment protection instruments have been used by the tobacco industry or tobacco-exporting countries to challenge some States' national tobacco control measures. На международном уровне появились новые аспекты судебных исков против осуществляемой политики борьбы с табаком, когда табачная промышленность или страны-экспортеры табачных изделий прибегают к инструментам либерализации торговли и защиты инвестиций как к средству оспаривания национальных мер по борьбе против табака, введенных некоторыми государствами.
However, if UNDP is to take seriously the multidimensionality of poverty, it cannot wash its hands of the non-income dimensions on the grounds that other agencies are dealing with them. Тем не менее, если ПРООН намерена серьезно заниматься всеми многочисленными аспектами нищеты, она не может, «умыв руки», игнорировать не связанные с доходами аспекты нищеты на местах, которыми занимаются другие учреждения.
For its part, the secretariat has taken the issues of inclusive and sustainable development very seriously and has taken various initiatives to ensure that its activities in trade and investment under the subprogramme take these essential dimensions of development fully into account. Со своей стороны, секретариат весьма серьезно относится к вопросам предоставляющего равные возможности для всех и устойчивого развития и выступает с различными инициативами, направленными на то, чтобы в своей деятельности, касающейся торговли и инвестиций в рамках подпрограммы в полной мере учитывались эти важнейшие аспекты развития.
The sustainable development goals should also encompass all dimensions of sustainable development, in order to ensure greater convergence among the issues captured by the post-2015 development agenda and the sustainable development goals. Цели устойчивого развития также должны охватывать все аспекты устойчивого развития в целях обеспечения более существенного слияния проблем, охваченных повесткой дня в области развития после 2015 года и целями устойчивого развития.
The Communitas Coalition for Sustainable Cities and Regions promoted, and continues to promote, the development of an urban goal with targets relating to the economic, social, environmental, spatial and cultural dimensions of sustainable development. Коалиция за устойчивые города и регионы «Коммунитас» поощряла и продолжает поощрять разработку цели, связанной с развитием городов, с показателями, учитывающими экономические, социальные, экологические, пространственные и культурные аспекты устойчивого развития.
This will be achieved by: (a) continued staff training on UNDG guidance and integrating environment into UNDAFs; (b) promoting technical review of UNDAFs and inclusion of poverty-environment dimensions in MDGs. В этих целях: а) обеспечить постоянную подготовку персонала на базе разработанного ГООНВР справочного руководства и включить в РПООНПР меры по охране окружающей среды; Ь) активнее проводить анализ РПООНПР с технической точки зрения и включать в ЦРДТ аспекты, касающиеся взаимосвязи между нищетой и окружающей средой.
The Security Council has acknowledged that the dimensions of crises may be so complex that non-security-related resources and personnel are also needed to address them fully to prevent the resurgence of violence. Совет Безопасности признал, что различные аспекты кризисов могут быть настолько взаимосвязанными, что ресурсы и персонал, не имеющие отношения к обеспечению безопасности, также необходимы для адекватного урегулирования кризисов в целях предотвращения возобновления насилия.
Having examined the more structural aspects of development that may strengthen or hinder the "enabling environment for social development" called for by the Summit, it is useful to explore the regional dimensions of development as well. После рассмотрения аспектов развития, имеющих более структурный характер, которые могут способствовать или препятствовать созданию «благоприятных условий для социального развития», к чему призвали участники Встречи на высшем уровне, целесообразно также проанализировать региональные аспекты развития.
In it, political, historical and religious dimensions have fermented into a combustible mix that carries the seeds of a conflagration that could go beyond the region and reflect negatively on stability and relations between the various cultures and faiths in the world. Политические, исторические и религиозные аспекты жизни в регионе представляют собой взрывоопасную смесь, таящую в себе опасность возникновения конфликта, который может выйти за пределы Ближнего Востока и оказать негативное воздействие на стабильность различных культур и религий по всему миру и на взаимоотношения между ними.
Most notably, the report of the High-level Panel made specific recommendations for disability inclusion in the multiple dimensions of a post-2015 development framework, thereby acknowledging disability as a cross-cutting issue in all aspects of development. Особо следует отметить, что в своем докладе Группа высокого уровня формулирует конкретные рекомендации о включении проблематики инвалидности в различные элементы рамочной программы развития на период после 2015 года, тем самым признавая тот факт, что инвалидность - это междисциплинарный вопрос, затрагивающий все аспекты развития.
The Special Rapporteur's efforts to elucidate the human rights dimensions of education must have tested the patience of many or all of her interlocutors, and she would like to record her sincere appreciation of their willingness to look at education from the human rights perspective. Многие, если не все, из ее собеседников с большим терпением отнеслись к усилиям выяснить различные аспекты образования, касающиеся прав человека, и она хотела бы выразить им свою искреннюю признательность за их желание взглянуть на образование с точки зрения права человека.
It was therefore important not to tackle the problem from the narrow standpoint of security but, rather, to adopt an approach covering all the dimensions of the phenomenon, while at the same time categorically rejecting any attempt to "whitewash" terrorism. Поэтому противодействие терроризму не должно основываться только на стремлении обеспечить безопасность в узком смысле этого слова, оно должно опираться на комплексный подход, учитывающий различные аспекты этого явления, причем необходимо отвергать любые попытки "обелить" терроризм.
The categorization of criteria into structure/enabling environment, process and outcome, was seen as useful structured approach to reflect the multiple dimensions of the criteria and enhance their applicability. Подразделение критериев на категории "структура/благоприятные условия", "процесс" и "результаты" рассматривалось как полезный структурный подход, призванный отразить многочисленные аспекты критериев и повысить их применимость.
We must also continue to recognize that key elements of the civilian-protection agenda have important regional dimensions, such as the abduction, recruitment and use of boys and girls as child soldiers, and forced displacement. Нам также необходимо и впредь признавать, что ключевые элементы повестки дня по обеспечению защиты гражданского населения включают в себя важные региональные аспекты, такие, как похищения и вербовка и использование мальчиков и девочек в качестве детей-солдат, а также насильственное перемещение людей.
The Committee points out that, similarly, the civil and political dimensions of the right to self-determination (also contained in article 1 of the ICCPR) are the domain of the Human Rights Committee. Комитет отмечает, что социальные и политические аспекты права на самоопределение (также предусмотренные в статье 1 Международного пакта о гражданских и политических правах) также входят в рамки компетенции Комитета по правам человека.
Mr. Lichem said that in the deliberations on the new form of leadership for the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, the core concern had been to bring the long-term, interdisciplinary and inter-institutional dimensions of the global agenda into meaningful focus for that leadership. Г-н Ликхем говорит, что при обсуждении новой формы руководства Комитета по использованию космического пространства в мирных целях основная задача заключалась в том, чтобы привнести долгосрочные, междисциплинарные и межучрежденческие аспекты глобальной повестки дня в конструктивные принципы этого руководства.
Issues under cluster 226 are the backbone of the assessment of the functioning of the United Nations development system at the country level, stressing such dimensions as country-level collaboration, coordination, harmonization, consistency and synergy. Включенные в группу 2 вопросы26 образуют основу оценки функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, подчеркивая такие аспекты, как сотрудничество на страновом уровне, координация, согласование, последовательность и синергизм.
For a multidimensional, resilience-oriented understanding of sustainability to become operational, life-cycle-assessment methods that cover all dimensions of sustainability and that provide for transparent weighing of the commensurate effects are needed. Для перевода многоаспектного и ориентированного на обеспечение сопротивляемости понимания устойчивости в практическую плоскость нам необходимы основанные на таком жизненном цикле методы оценки, которые распространяются на все аспекты устойчивости или предусматривают прозрачные методы взвешивания несоизмеримых последствий.
The approach to chemicals management needs to be much better informed by a life cycle and sustainable development perspective that takes into account the multiple social, economic and environmental dimensions of the impacts of chemicals on human well-being. Подход к их регулированию должен быть основан на значительно более полной информации, касающейся жизненного цикла тех или иных веществ и их значимости в контексте устойчивого развития и отражающей различные социальные, экономические и экологические аспекты воздействия химических веществ на благосостояние людей.
People-centred development demands the reconceptualization of globalization and development as more than just economic processes, taking account also of their social, cultural political and environmental dimensions, and of the imperatives of human rights, including the right to development. Социально ориентированное развитие требует нового понимания глобализации и развития как процессов, не ограниченных рамками экономики, но имеющим также социальные, культурные, политические и экологические аспекты, а также переосмысления императивов, связанных с правами человека, включая право на развитие.
The three sub-goals of the UNCDF strategic results framework, as included in the UNCDF business plan 2005-2007, capture these performance dimensions. Эти аспекты практической деятельности нашли свое отражение в трех подцелях ориентировочных стратегических результатов деятельности ФКРООН, являющихся составной частью плана оперативной деятельности ФКРООН на период 2005 - 2007 годов.