| However, no one should underestimate its regional and international dimensions and implications. | Однако никто не должен недооценивать его региональные и международные аспекты и последствия. |
| Mr. MOTTAGHI NEJAD said that UNIDO's technical cooperation programmes addressed different dimensions of sustainable industrial development. | Г-н МОТТАГИ НЕДЖАД говорит, что программы технического сотрудничества ЮНИДО затрагивают различные аспекты устойчивого промышленного развития. |
| How these dimensions are emphasized depends, however, on the different conditions and needs in the respective regions. | Однако то, как эти аспекты реализуются на практике, зависит от различных условий и потребностей в соответствующих регионах. |
| He emphasized that it was important to acquire in-depth knowledge of the political, economic, social and cultural dimensions of terrorism. | Он подчеркнул, что необходимо глубоко изучить политические, экономические, социальные и культурные аспекты терроризма. |
| (b) Key environmental approaches, actions and dimensions underpinning IWRM | Ь) Основные природоохранные подходы, мероприятия и аспекты, лежащие в основе КРВР |
| Such changing approaches also add new dimensions in planning and budgeting exercises. | К тому же, благодаря таким меняющимся подходам появляются новые аспекты в деятельности по планированию и составлению бюджета. |
| Recent proposals have provided a number of options to enhance dialogue on the key issues which include social and environmental dimensions. | В недавно выдвинутых предложениях содержится ряд вариантов, направленных на расширение диалога по ключевым вопросам, которые включают в себя социальные и экологические аспекты. |
| There are no mechanisms or arrangements that can adequately deal with these dimensions of global interdependence. | Нет никаких механизмов или соглашений, которые могут должным образом затронуть эти аспекты глобальной взаимозависимости. |
| Ministers acknowledged the human rights dimensions of the problems of people smuggling and trafficking in persons, particularly women and children. | Министры отметили правозащитные аспекты проблемы незаконного провоза людей и торговли ими, особенно женщин и детей. |
| Horizontal and vertical integration are needed to bring together the economic, social and environmental dimensions of rural development and foster collaboration between local actors. | Горизонтальная и вертикальная интеграция требуется для того, чтобы свести воедино экономические, социальные и экологические аспекты развития сельских районов и наладить сотрудничество между местными субъектами. |
| It poses a complex challenge, involving security, humanitarian and development dimensions. | Она является сложной проблемой, имеющей гуманитарные аспекты, а также аспекты безопасности и развития. |
| The regional and global dimensions of African conflicts must be taken fully into account in order to find lasting solutions. | Для нахождения прочных решений необходимо в полной мере учитывать региональные и глобальные аспекты африканских конфликтов. |
| He highlighted difficulties associated with transnational corporations that had little regard for the development dimensions of host countries. | Он указал на трудности, связанные с деятельностью транснациональных корпораций, которые не слишком учитывают аспекты развития принимающих стран. |
| Poverty is a complex phenomenon, with its dimensions reaching much beyond income. | Бедность представляет собой сложное явление, аспекты которого выходят далеко за рамки доходов. |
| The Ad Hoc Group continues to address the economic, social and environmental dimensions of coal in the countries in transition. | Специальная группа продолжает изучать экономические, социальные и экологические аспекты использования угля в странах с переходной экономикой. |
| Capacity assessment is a process whereby the various dimensions of capacity are professionally assessed and evaluated within a particular context. | Оценка потенциала представляет собой процесс, в рамках которого различные аспекты потенциала подвергаются профессиональной оценке и анализу в конкретном контексте. |
| There is a desire to explore the urban dimensions of safety and security through a multisectoral and governance -oriented approach. | Хотелось бы проанализировать различные аспекты безопасности в городах с использованием многодисциплинарного подхода, ориентированного на вопросы руководства. |
| They are identifying and designing integration points across the dimensions of people, process and technology. | Они выявляют и проектируют общие аспекты людских ресурсов, процессов и технологий в целях их комплексного объединения. |
| Part of the problem is that the conceptual and operational dimensions of child protection in situations of armed conflict are still evolving. | Часть этой проблемы заключается в том, что концептуальные и оперативные аспекты вопросов защиты ребенка в условиях вооруженного конфликта пока еще находятся в стадии разработки. |
| The GMA should address all dimensions of marine ecosystems including the physical and chemical environment, biota, and socio-economic aspects. | ГОМС должна охватывать все элементы морских экосистем, включая их физическую и химическую составляющие, биоту и социально-экономические аспекты. |
| The recommendations of the Development Agenda consisted of various elements, including human rights dimensions. | Рекомендации в рамках повестки дня в области развития включают различные элементы, в том числе аспекты прав человека. |
| All these dimensions are equally important for achieving the MDGs in their entirety. | Все эти аспекты одинаково важны для достижения ЦРТ в полном объеме. |
| Policy decisions regarding trade, debt, investment, structural adjustment and intellectual property rights have significant environmental dimensions. | Стратегические решения, касающиеся торговли, задолженности, инвестиций, структурной перестройки и интеллектуальных прав собственности, имеют существенные экологические аспекты. |
| Those differences reflect some formal limitations influencing directly or indirectly the dimensions of gender equality. | Эти различия отражают некоторые формальные ограничения, которые прямо или косвенно влияют на аспекты гендерного равенства. |
| Moreover, it is important to take into consideration multilateral dimensions of capital-account management. | Более того, важно учитывать многосторонние аспекты операций со счетами движения капитала. |