Various dimensions of social justice were addressed through four interactive sessions on social justice and a new development paradigm, economic policies supporting social justice, social justice across different generations and social justice: monitoring and measurement. |
В рамках четырех интерактивных сессий, посвященных вопросам социальной справедливости и новой парадигмы развития, экономической политики в поддержку социальной справедливости, социальной справедливости для разных поколений и вопросам контроля и оценки социальной справедливости, были рассмотрены различные аспекты социальной справедливости. |
These various dimensions of inequality have been researched in depth in recent reports of the United Nations, including the United Nations Research Institute for Social Development (UNRISD), in 2010, and the United Nations Development Programme (UNDP), in 2013. |
В 2010 году эти различные аспекты неравенства были тщательно изучены в последних докладах Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД), а в 2013 году - в последних докладах Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
(c) Propose a conceptual framework that will assist countries in examining economic, social and environmental dimensions of specific policies and which strategies and approaches would maximize the synergies and minimize the trade-offs between the three pillars. |
с) предложить концептуальные рамки, которые помогут странам изучить экономические, социальные и экологические аспекты конкретных вариантов политики и определить, какие стратегии и подходы позволят добиться максимального синергического эффекта и более оптимального соотношения преимуществ и недостатков всех трех компонентов. |
It is therefore crucial that science, technology and innovation initiatives address all aspects of sustainable development - economic, social and environmental - and their interrelationships, since technological choices can have negative impacts on the social and environmental dimensions of sustainable development. |
В этой связи крайне важно, чтобы инициативы в области науки, техники и инноваций охватывали все аспекты устойчивого развития - экономический, социальный и экологический и их взаимосвязи, - так как варианты технологического выбора могут оказывать отрицательное воздействие на социальный и экологический аспекты устойчивого развития. |
Ministers and other heads of delegation who attended the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in Jeju, Republic of Korea, in (March 2004,) recognized the following approaches, actions and environmental dimensions underpinning integrated water resources management: |
Министрами и другими руководителями делегаций, присутствовавшими на восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобальном форуме по окружающей среде на уровне министров в Чеджу, Республика Корея, в марте 2004 года, были обозначены нижеследующие подходы, меры и экологические аспекты, лежащие в основе комплексного управления водохозяйственной деятельностью: |
The recognition of economic, social and environmental dimensions of security has become a basis for long-term cooperation as well as for new areas of cooperation between the regional commissions and other regional organizations. |
Признание того, что проблема безопасности имеет свои экономические, социальные и экологические аспекты, стало основой для долгосрочного сотрудничества, равно как и для появления новых областей сотрудничества между региональными комиссиями и другими региональными организациями. |
As for the outcomes of a GMA feasibility study, UNEP recommended that the GMA should be based on a partnership approach, where all agencies contribute to the GMA within their mandates, thus making the GMA a tool for action with both policy and science dimensions. |
Что касается результатов технико-экономического обоснования проведения ГОМС, то ЮНЕП рекомендовала использовать в качестве основы для ГОМС подход сотрудничества, когда все учреждения содействуют проведению ГОМС в рамках своих мандатов, обеспечивая значимость ГОМС как средства для проведения практической деятельности, имеющей политический и научный аспекты. |
These are differences on the scope of the treaty and definition of fissile material; the application of the treaty to the existing stocks and future production, the so-called retrospective and prospective dimensions of the question; and verification. |
Речь идет о расхождениях по сфере охвата договора и определению расщепляющегося материала, по применению договора к существующим запасам и будущему производству - так называемые ретроспективный и перспективный аспекты вопроса и по проверке. |
Other dimensions, such as the average amount of funding per intervention, the subjects of evaluation, the availability of data, the complexity of partnerships, and levels of co-financing, for example, should also be taken into account. |
Следует также учитывать, например, такие аспекты, как средний объем финансирования на одно мероприятие, предмет оценки, наличие данных, сложность партнерских отношений и объемы совместного финансирования. |
In conclusion, he asked UNCTAD to assist developing countries in the design and implementation of their FDI policies and local suppliers' development strategies, and encouraged discussions on the developmental dimensions of those FDI policies. |
В заключение он просил ЮНКТАД оказывать содействие развивающимся странам в разработке и осуществлении политики в области ПИИ и стратегий по развитию местных поставщиков и предложил обсудить аспекты развития, касающиеся политики в области ПИИ. |
She also called attention to the importance of the Committee's contributions to the global issues within the United Nations, the cross-sectoral dimensions of its activities and its collaboration with other organizations, particularly the other regional commissions of the United Nations. |
Она также обратила внимание на важный вклад Комитета в решение глобальных проблем в рамках Организации Объединенных Наций; на междисциплинарные аспекты его деятельности и на его сотрудничество с другими организациями, и в частности с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций. |
Taking into account the existing United Nations Guidelines on Consumer Protection, the Expert Meeting will examine the new dimensions of consumer concerns, especially in developing countries and economies in transition, resulting from globalization and liberalization. |
С учетом существующих Руководящих принципов Организации Объединенных Наций для защиты интересов потребителей совещание экспертов проанализирует новые аспекты интересов и нужд потребителей, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которые обусловлены процессами глобализации и либерализации. |
The European Commission reiterates that the preservation and promotion of cultural diversity are among the founding principles of the European Union, as enshrined in its Treaty and Charter, which apply to both internal and external dimensions of European Union action. |
Европейская комиссия вновь отметила, что сохранение и поощрение культурного разнообразия входят в перечень основополагающих принципов Европейского союза, закрепленных в его Договоре и его Хартии об основных правах и затрагивающих как внутренние, так и внешние аспекты деятельности Европейского союза. |
Reaffirms that a supportive international economic environment which takes into account resource flows and structural adjustment programmes, in which social and environmental dimensions are integrated, is vital to the success of efforts of developing countries, in particular, to deal with the eradication of poverty; |
вновь подтверждает, что благоприятные международные экономические условия, в рамках которых учитываются потоки ресурсов и программы структурной перестройки, с которыми увязаны социальные и экологические аспекты, имеют жизненно важное значение для успеха усилий развивающихся стран, в частности, по решению задачи ликвидации нищеты; |
Organized jointly by the Austrian Ministry of Foreign Affairs and the Austrian Red Cross, the seminar discussed humanitarian aspects, as well as the international law and international humanitarian law dimensions of nuclear weapons. |
На этом семинаре, который был совместно организован Министерством иностранных дел Австрии и Австрийским Красным Крестом, обсуждались гуманитарные аспекты проблемы ядерного оружия, а также ее трактовка в международном праве и международном гуманитарном праве. |
Mr. ELARABY (Egypt) said that he had indicated that, while the item should be allocated to the Second Committee it also had political dimensions which were clearly outside the purview of the Second Committee. |
Г-н эль-АРАБИ (Египет) говорит, что, как он указывал, хотя этот пункт следует передать на рассмотрение Второго комитета, в нем также присутствуют политические аспекты, которые совершенно очевидно выходят за пределы компетенции Второго комитета. |
Welcomes the Joint Operational Strategy of the High Commissioner and the International Organization for Migration in the countries of the Commonwealth of Independent States for 1996-2000, which outlines the practical dimensions of implementing the results of the Conference; |
приветствует Общую оперативную стратегию Верховного комиссара и Международной организации по миграции в странах Содружества Независимых Государств на период 1996-2000 годов, в которой изложены практические аспекты осуществления решений Конференции; |
In those cases where peacekeeping dimensions are particularly relevant, the coordination function is often played by a special representative of the Secretary-General in the country or in the subregion, or a special envoy of the Secretary-General. |
В тех случаях, когда особое значение имеют аспекты, связанные с поддержанием мира, координационные функции часто осуществляются тем или иным специальным представителем Генерального секретаря в данной стране или в субрегионе или же специальным посланником Генерального секретаря. |
Taking fully into account the regional dimensions of the crisis in Kosovo, particularly with regard to the human rights and the humanitarian situation, and deeply concerned at the potential adverse consequences thereof, |
полностью принимая во внимание региональные аспекты кризиса в Косово, в частности в том, что касается прав человека и гуманитарной ситуации, и будучи глубоко обеспокоена его потенциальными пагубными последствиями, |
Statistics on the quality of employment will build on past activities concerning the measurement of working time, underemployment, and income from employment, and include new dimensions such as employment security, social protection, and coverage by collective bargaining. |
Статистика качества занятости будет основываться на предыдущей деятельности в области измерения продолжительности рабочего времени, неполной занятости, дохода от занятости и охватывать такие новые аспекты, как гарантия занятости, социальная защита и содержание коллективных договоров. |
(a) The macro dimensions of human poverty, including the need to strengthen gender-aware macro-economic planning and policy-making, which will call for improved statistics, especially in the critical areas of the use of time as well as national accounting and unremunerated labour; |
а) макроэкономические аспекты проблемы нищеты, включая необходимость повышения эффективности макроэкономического планирования и деятельности по разработке политики с учетом гендерных факторов, которое требует улучшения статистической работы, в частности в таких критически важных областях, как рациональное использование времени, национальный учет и неоплачиваемый труд; |
Making the most of the complementary expertise of each organization, the workshops covered various dimensions of debt management, from the legal to the financial aspects, focusing on operational issues and the development of specific skills for effective debt management. |
В максимальной степени используя взаимодополняющий опыт каждой организации, практикумы охватывали различные аспекты регулирования долговых отношений - от правовых до финансовых, - уделяя особое внимание оперативным вопросам и развитию конкретных навыков эффективного регулирования долговых отношений. |
Project: Fragility and Development: this UNU World Institute for Development Economics Research project studied various dimensions of fragility and vulnerability, including the extent and consequences of fragility at the national level and its interactions with household vulnerability. |
Проект: Непрочность и развитие: В рамках этого проекта Всемирного научно-исследовательского института экономики развития УООН исследовались различные аспекты непрочности и уязвимости, включая масштабы и последствия непрочности на национальном уровне и ее взаимодействие с непрочностью домохозяйств. |
She recalled articles 3(1), 4(1) and 4(2) of the Declaration on the Right to Development that set out the national and international dimensions of the right to development relevant to the discussion under the item. |
Она напомнила статьи З (1), 4 (1) и 4 (2) Декларации о праве на развитие, в которых определяются национальные и международные аспекты права на развитие, имеющие отношение к дискуссии по данному пункту. |
Realizing that globalization is not merely an economic process but also has social, political, environmental, cultural and legal dimensions which have an impact on the full enjoyment of all human rights, |
сознавая, что глобализация является не просто экономическим процессом, а имеет социальные, политические, экологические, культурные и правовые аспекты, которые оказывают воздействие на осуществление в полном объеме всех прав человека, |