B. Functions carried out by the secretariats that have both common and convention-specific dimensions |
В. Выполняемые секретариатами функции, которые имеют одновременно общие и относящиеся к отдельным конвенциям аспекты |
Due to regionalization and organizational restructuring, UNFPA has implemented the quality-assurance dimensions in the revised country office annual report guidelines in a phased manner. |
В связи с процессом реорганизации и оперативной реструктуризации ЮНФПА поэтапно включил аспекты контроля качества в пересмотренные руководящие принципы составления ежегодных докладов страновых отделений. |
Baseline: Limited government capacities and small number of countries that have developed integrated water resources management incorporating the required social, gender, economic and environmental dimensions. |
Исходное состояние: Ограниченный потенциал государственного управления и небольшое количество стран, которые разработали планы комплексного управления водными ресурсами, учитывающие необходимые социальные, гендерные, экономические и экологические аспекты. |
To avoid this problem, all dimensions of sustainability should be covered under the same framework; |
Во избежание этой проблемы все аспекты устойчивости должны охватываться одним и тем же механизмом; |
Several speakers observed that the Commission was obliged to consider and maintain a proper balance between crime prevention and criminal justice issues, including their national and transnational dimensions. |
Несколько выступавших отметили, что Комиссия должна рассматривать вопросы предупреждения преступности и уголовного правосудия, включая их национальные и транснациональные аспекты, на сбалансированной основе. |
However, the SNA 2008, paragraph 4.12, clarifies that the economic territory has the dimensions of physical location as well as legal jurisdiction. |
Вместе с тем в пункте 4.12 СНС 2008 года уточняется, что у понятия "экономическая территория" имеются аспекты физического местоположения, а также правовой юрисдикции. |
The performance of UNCDF in 2008 is measured against its strategic results framework, which highlights the innovative dimensions of the two practice areas. |
Эффективность деятельности ФКРООН в 2008 году оценивается исходя из ориентировочных стратегических результатов, которые отражают новаторские аспекты двух его сфер деятельности. |
As part of such a policy, the following dimensions should be addressed: |
В рамках такой политики следует обратить внимание на следующие аспекты: |
There is growing recognition that truth commissions should also address the economic, social and cultural rights dimensions of conflict to enhance long-term peace and security. |
Все шире признается то обстоятельство, что комиссии по выяснению истины должны также охватывать аспекты конфликта, связанные с экономическими, социальными и культурными правами, с тем чтобы укрепить мир и безопасность в долгосрочной перспективе. |
The new Transitional Federal Government Ministry of Fisheries, Marine Resources and Environment agreed in 2010 to incorporate environmental dimensions into all phases of the conflict transformation process and planning strategies. |
Созданное переходным федеральным правительством министерство рыболовства, морских ресурсов и охраны окружающей среды в 2010 году согласилось инкорпорировать экологические аспекты в рамках всех этапов процесса урегулирования конфликта и стратегий планирования. |
The territorial dimensions of the knowledge economy and the related policy options to boost competitiveness |
Территориальные аспекты основанной на знаниях экономики и связанные с ней варианты политики, способствующей повышению конкурентоспособности. |
Lastly, the European Committee of Social Rights, the monitoring body of the European Social Charter, has clarified the environmental dimensions of the right to health. |
Наконец, Европейский комитет по социальным правам, наблюдательный орган Европейской социальной хартии, разъяснил экологические аспекты права на здоровье. |
The extraterritorial dimensions of the human rights and environment interface provide fertile ground for further inquiry, particularly in relation to transboundary and global environmental issues. |
Экстерриториальные аспекты взаимосвязи между правами человека и окружающей средой представляют собой благодатную почву для дальнейшего изучения, особенно в связи с трансграничными и глобальными экологическими вопросами. |
The Special Rapporteur believes that the urban dimensions of climate-change-induced displacement should be a key consideration in medium and long-term national development strategies, as well as adaptation measures... |
Специальный докладчик считает, что городские аспекты вызванного изменением климата перемещения должны серьезно учитываться при выработке средне- и долгосрочной национальной стратегии развития, а также мер адаптации. |
Poverty has social, economic, political and environmental dimensions, and some of the structural causes of poverty and inequality are global in nature. |
ЗЗ. Нищета имеет социальные, экономические, политические и экологические аспекты, и некоторые структурные причины нищеты и неравенства носят глобальный характер. |
It has also socio-economic, humanitarian and human rights dimensions, which the United Nations system will address in a holistic manner together with the Government and other stakeholders. |
Она имеет социально-экономические, гуманитарные и правочеловеческие аспекты, к которым система Организации Объединенных Наций должна подходить на комплексной основе совместно с правительством и другими заинтересованными сторонами. |
Taking into consideration the dimensions of possible change in the above scenarios, Deloitte evaluated the current situation of UNIDO's organization, systems and processes. |
С учетом аспектов возможных преобразований в рамках вышеизложенных сценариев компания "Делойт" оценила организационные и системные, а также процессуальные аспекты работы ЮНИДО. |
In response to the crisis, new international frameworks and initiatives have emerged in which special attention is paid to employment and labour market policy dimensions. |
Подготовлены новые международные рамочные программы и инициативы, в центре внимания которых находятся различные аспекты занятости и политики в отношении рынка труда. |
Members should further be aware of the different social, economic and ecological dimensions of adaptation, including gender, rural and urban aspects. |
Также члены Комитета должны быть осведомлены о различных социальных, экономических и экологических аспектах адаптации, включая гендерные, сельские и городские аспекты. |
Although it has various facets and dimensions, Eritrea's regional policy may be succinctly described as anchored on the promotion of a safe and cooperative neighbourhood. |
Несмотря на различные аспекты и элементы региональной политики Эритреи, ее кратко можно охарактеризовать как политику добрососедства и сотрудничества. |
The present report addresses the regional and subregional dimensions of the responsibility to protect in anticipation of such a dialogue in the General Assembly in July 2011. |
В связи с тем, что такой диалог планируется провести в Генеральной Ассамблее в июле 2011 года, в настоящем докладе рассматриваются региональные и субрегиональные аспекты этой ответственности. |
The next three sections of the present report address the regional and subregional dimensions of each of the three pillars in turn. |
В трех нижеследующих разделах настоящего доклада рассматриваются региональные и субрегиональные аспекты каждого из трех упомянутых компонентов. |
There are environmental, socio-economic, political and legal dimensions to climate change and all have a potential impact on small island developing States. |
Существуют экологические, социально-экономические, политические и юридические аспекты изменения климата, и все они могут оказывать воздействие на малые островные развивающиеся государства. |
In the last several years, the climate change debate, traditionally centred on scientific and economic factors, has gradually begun to encompass the social and human rights dimensions. |
В последние несколько лет дискуссии по изменению климата, традиционно сосредоточенные на научных и экономических факторах, постепенно стали охватывать социальные и правозащитные аспекты. |
That is what former President George W. Bush called "regime change", which has now acquired new dimensions. |
Именно это бывший президент Джордж У. Буш назвал «сменой режима», а теперь в этом деле появились новые аспекты. |