When addressing coherence, many speakers pointed out its many dimensions: national, regional, international and multilateral. |
По вопросу о согласованности многие ораторы указали на ее многочисленные аспекты: национальные, региональные, международные и многосторонние. |
the human rights dimensions of gender inequality, including |
аспекты прав человека, касающиеся неравенства между мужчинами и женщинами, включая |
The dimensions of this basic problem are many and interdependent. |
Эта главная проблема имеет многочисленные и взаимозависимые аспекты. |
All dimensions of the problem were being considered, taking into account the root causes of the phenomenon, particularly poverty. |
Рассматриваются все аспекты этой проблемы с учетом основных причин этого явления, главным образом нищеты. |
For instance, the concept of social exclusion, which involves several dimensions of deprivation and participation, has attracted increasing attention. |
Например, растущее внимание уделяется понятию социального отчуждения, которое охватывает разные аспекты изоляции и участия. |
The documentary explored historical dimensions of the relationship between surf culture and Australian cultural identity. |
Фильм исследовал исторические аспекты взаимосвязи между культурой серфинга и австралийской культурной идентичностью. |
The communication accommodation theory has broadened this theory to include not only speech but also the "non-verbal and discursive dimensions of social interaction". |
Теория коммуникативной адаптации расширила данную теорию, чтобы в неё была включена не только речь, но также «невербальные и дискурсивные аспекты социального взаимодействия». |
Hofstede's cultural dimensions enable users to distinguish countries but are not about differences between members of societies. |
Культурные аспекты Хофстеде позволяют пользователям различать страны, но это не относится к различиям между членами общества. |
Moreover, new dimensions of the problem of energy security have emerged in the last few years. |
Более того, новые аспекты проблемы энергетической безопасности появились в последние несколько лет. |
Nonetheless, the political, social, and economic dimensions of Syriza's victory are too significant to be ignored. |
Тем не менее, политические, социальные и экономические аспекты победы СИРИЗА являются слишком значительными, чтобы быть проигнорированными. |
On the whole, the various dimensions previously cited have been properly integrated into peacebuilding strategies for these two countries. |
В целом различные упоминавшиеся прежде аспекты были должным образом интегрированы в стратегии по миростроительству для этих двух стран. |
In so doing, the humanitarian, political and security dimensions of these crises need to be faced in tandem. |
При этом необходимо одновременно рассматривать гуманитарные, политические аспекты этих кризисов, а также связанные с ними вопросы безопасности. |
I hope, therefore, that you will address these policy and programme dimensions of social development. |
Поэтому я надеюсь, что вы рассмотрите эти политические и программные аспекты социального развития. |
Contingency planning guidelines were developed and an internal capacity-building effort was launched comprising training, technical assistance and strategic dimensions. |
Были разработаны руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций, и началась работа по наращиванию внутреннего потенциала, охватывающая аспекты, относящиеся к подготовке кадров, технической помощи и стратегическим вопросам. |
These can be on specific aspects of already well-established rights or on emerging problems with relatively unexplored human rights dimensions. |
Ими могут быть конкретные аспекты уже давно действующих прав или возникающие проблемы с относительно неисследованными аспектами прав человека. |
The journal addresses the human-ecological and public policy dimensions of the environmental processes threatening the sustainability of life on Earth. |
В журнале рассматриваются проблемы взаимоотношений человека и природы и аспекты государственной политики в рамках экологических процессов, угрожающих устойчивости жизни на Земле. |
These challenges are all closely related, suggesting that these conferences should be seen as a continuum that links the different dimensions of development. |
Все эти задачи тесно взаимосвязаны, что дает основание рассматривать эти конференции как континуум, объединяющий различные аспекты развития. |
To meet those challenges, the United Nations must take into account the various dimensions of development, especially major social and environmental issues. |
Для того чтобы преодолеть все эти трудности, Организация должна учитывать различные аспекты развития, в частности социальные и экологические аспекты. |
Poverty is a multidimensional, complex situation that has economic, educational, social, political, cultural and technological dimensions. |
Нищета представляет собой сложное и многогранное явление, которое имеет экономический, образовательный, социальный, политический, культурный и технологический аспекты. |
The main geographical dimensions of the net transfer of financial resources to the developing countries may be sketched quickly. |
Можно вкратце отметить основные географические аспекты чистой передачи финансовых ресурсов развивающимся странам. |
In relation to each of these dimensions the relevance of the Covenant is immediate and direct. |
З. Все эти аспекты имеют непосредственное и прямое отношение к Пакту. |
Others stressed that development, whether of individuals or societies, has spiritual dimensions as well as material and political ones. |
Другие ораторы подчеркнули, что развитие - как отдельных личностей, так и обществ - наряду с материальными и политическими аспектами имеет также аспекты духовные. |
Bearing in mind recommendation 12, regional and intercountry dimensions should be considered during the country strategy note process. |
С учетом рекомендации 12 в процессе составления документа о национальных стратегиях необходимо принимать во внимание региональные и межстрановые аспекты. |
The analytical framework for the new Jakarta Plan also introduces some of the psychological dimensions of human resource development. |
Кроме того, в концептуальную основу нового Плана заложены некоторые психологические аспекты развития людских ресурсов. |
The focus of attention has increasingly shifted to international dimensions of trafficking and away from the issue as a purely domestic concern. |
Акцент во все большей степени смещается с исключительно национальных факторов на международные аспекты торговли. |