The various technical, legal, commercial and economic dimensions of the proposal to ensure access to nuclear fuel supply would require in-depth consideration and transparent negotiation. |
Различные технические, правовые, коммерческие и экономические аспекты предложения, касающегося обеспечения доступа к поставке ядерного топлива, требуют самого тщательного рассмотрения и транспарентного обсуждения в ходе переговоров. |
Thus, the Special Rapporteur recommends that relevant stakeholders, in particular States and the international community, acknowledge and address the ethnic or racial dimensions of ethnic conflicts. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендует соответствующим заинтересованным сторонам, в частности государствам и международному сообществу, признать и устранить этнические или расовые аспекты этнических конфликтов. |
Independent oversight institutions can scrutinize the legal framework and procedural dimensions of intelligence-sharing agreements to ensure that they comply with national laws and relevant international legal standards. |
Независимые надзорные учреждения могут тщательно изучать правовые основы и процессуальные аспекты соглашений об обмене оперативными данными для обеспечения того, чтобы они соответствовали внутреннему законодательству и соответствующим международно-правовым стандартам. |
Only an integrated approach to addressing the economic, social and environmental dimensions of sustainable development would ensure progress in addressing the multiple international crises currently facing the world. |
Только интегрированный подход, отражающий экономические, социальные и природоохранные аспекты устойчивого развития, обеспечит прогресс в борьбе с многочисленными международными кризисами, с которыми сталкивается мир. |
The mandate of UNHCR expressly prohibited the agency from entering into the political dimensions of crises; its role was to support internally or externally displaced persons. |
Мандат УВКБ прямо запрещает этому учреждению влиять на политические аспекты кризисов; его роль заключается в поддержке внутренне или внешне перемещенных лиц. |
(e) Increased number of inter-agency mechanisms and intergovernmental processes that incorporate environmental dimensions |
е) Рост числа межучрежденческих механизмов и межправительственных процессов, учитывающих экологические аспекты |
9.3 The programme takes an integrated approach, tackling the economic, social and environmental dimensions of development through normative, analytical and operational work. |
9.3 Данная программа опирается на комплексный подход, учитывающий экономические, социальные и экологические аспекты развития в рамках нормативной, аналитической и оперативной деятельности. |
UNESCO is also working to address the challenges associated with migration, such as human trafficking, and is encouraging multidisciplinary responses that focus on the historical, legal, political and sociocultural dimensions. |
Кроме того, ЮНЕСКО принимает меры для решения проблем, связанных с миграцией, таких, например, как торговля людьми, и способствует принятию многодисциплинарных ответных мер, основной упор в которых делается на исторические, правовые, политические и социально-культурные аспекты. |
Some called for discussion of climate change, including its security dimensions, at special sessions or high-level segments of those bodies in the future. |
Некоторые призвали обсудить изменение климата, включая его аспекты, связанные с безопасностью, на специальных сессиях или этапах заседаний высокого уровня этих органов в будущем. |
In discussing both the technical and policy dimensions of international migration issues, the Symposium contributed to building the capacity of national decision makers in preparation for the High-level Dialogue. |
Обсудив как технические, так и политические аспекты международной миграции, участники Симпозиума способствовали укреплению потенциала национальных директивных органов в рамках подготовки к проведению диалога на высоком уровне. |
The Goals address development issues in a comprehensive manner by considering the broad dimensions of poverty, not income poverty alone. |
В рамках целей дается комплексное изложение вопросов развития, при этом рассматриваются широкие аспекты нищеты, а не только проблемы нищеты, обусловленной низким уровнем доходов. |
(b) To take account of the gender and age dimensions of contemporary forms of slavery; |
Ь) учитывать гендерные и возрастные аспекты современных форм рабства; |
It also recognized that the question of feasibility had both political and technical dimensions and that it impacted the security concerns of all States. |
Кроме того, было признано, что вопрос об осуществимости заключения имеет политический и технический аспекты и затрагивает интересы безопасности всех государств. |
Belgium is convinced that the question of natural resources and conflict is multifaceted and deserves a broad debate tying together its many dimensions. |
Бельгия убеждена в том, что вопрос о природных ресурсах и конфликтах является многогранным и заслуживает широкого обсуждения, охватывающего его многие аспекты. |
Decent work dimensions are expected to be integrated into the agencies' policies and programmes with identifiable decent work outcomes and indicators measuring progress. |
Ожидается, что аспекты деятельности, связанные с обеспечением достойной работы, будут включаться в директивные решения и программы учреждений и содержать поддающиеся оценке результаты и показатели оценки прогресса. |
In such contexts the spread of commercial agrofuel crop cultivation can have major negative effects on local food security and on the economic, social and cultural dimensions of land use. |
В этой ситуации распространение коммерческого возделывания культур для производства биологического топлива может оказать серьезное негативное влияние на местную продовольственную безопасность и на экономические, социальные и культурные аспекты землепользования . |
Speakers over the past three days have highlighted the security, gender, political, economic, human rights and public health dimensions of the pandemic. |
Ораторы, выступавшие в течение последних трех дней, освещали аспекты пандемии, связанные с безопасностью, гендерной проблематикой, политикой, экономикой, правами человека и областью здравоохранения. |
We emphasize that the Doha development round of multilateral trade negotiations must be completed with urgency and with a focus on its development dimensions. |
Мы подчеркиваем, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров должен быть завершен в срочном порядке, с упором на те его аспекты, которые связаны с развитием. |
The following analysis reviews the new meaning and dimensions of capacity development while outlining its systemic, organizational and individual modalities in the context of sustainable human development. |
В рамках проводимого ниже анализа рассматриваются новое значение и аспекты концепции наращивания потенциала и кратко описываются фактические методы ее реализации на системном, организационном и индивидуальном уровнях в контексте устойчивого развития человека. |
International support is essential to build national capacity so as to formulate development strategies that encompass the various dimensions of poverty within the broad Millennium Development Goals framework. |
Международная поддержка крайне важна для наращивания национального потенциала в целях выработки стратегий развития, охватывающих различные аспекты нищеты в широких рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Indonesia expressed the view that effective measures to combat illegal, unreported and unregulated fishing should address its criminal and transnational dimensions. |
Индонезия выразила мнение о том, что эффективные меры по борьбе с НРП должны учитывать их криминальный и транснациональный аспекты. |
In that case, its focus should be broad and encompass the various dimensions of the issue, be they cultural, civilizational or religious. |
В данном случае его цель должна быть широкой и включать в себя различные аспекты вопроса, будь то культурные, цивилизационные или религиозные. |
Environmental, social and safety dimensions of natural gas |
Экологические, социальные и связанные с безопасностью аспекты природного газа |
Furthermore, the different dimensions of the data set are symmetrical and hence can be overlaid, allowing for the construction of numerous composite indicators. |
Кроме того, различные аспекты набора данных отличаются симметрической стройностью, благодаря чему их можно использовать в сочетании друг с другом, что позволяет разработать множество совокупных показателей. |
Of course, one indicator, even when disaggregated, cannot possibly capture all the dimensions that are important from the human rights perspective. |
Разумеется, один показатель, даже дезагрегированный, не может охватывать все аспекты, имеющие большое значение с точки зрения прав человека. |