Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
UNEP, with other partners, is working with other organizations to identify and develop environmental goals and indicators with a view to integrating them into the social and economic dimensions of sustainable development. С другими партнерами и организациями ЮНЕП работает над определением и разработкой природоохранных целей и показателей, с тем, чтобы интегрировать их в социальные и экономические аспекты устойчивого развития.
At the current session, with the work programme set by the outcome document in hand, the Committee should adopt substantive resolutions that built on that document without losing sight of the overarching objective: sustainable development that integrated the economic, social and environmental dimensions. Комитет на своей текущей сессии, имея на руках программу работы, согласованную в итоговом документе, должен принять резолюции по существу, основанные на этом документе, не упуская из виду генеральную цель: устойчивое развитие, объединяющие в себе экономический, социальный и экологический аспекты.
The representative of UNCTAD explained the key characteristics of the framework, namely that it places sustainable development at the core, addresses all dimensions of investment policy and fosters interaction with relevant national and international policies. Представитель ЮНКТАД разъяснил основные характеристики рамочной программы, в частности тот факт, что она основывается на устойчивом развитии, охватывает все аспекты инвестиционной политики и способствует взаимодействию с соответствующими областями государственной и международной политики.
A comprehensive approach addresses the multiple dimensions of crime and victimization in a country, including transnational crime, based on a thorough assessment using tools such as victimization surveys and crime statistics. Всеобъемлющий подход затрагивает многие аспекты преступности и виктимизации в любой стране, включая транснациональную преступность, и основывается на проведении тщательной оценки с использованием таких инструментов, как обследования масштабов виктимизации и статистические данные о преступности.
Mr. McLay (New Zealand) that, in setting the stage for the development agenda beyond 2015, it was important not to lose sight of the overarching objective, namely sustainable development that integrated the economic, social and environmental dimensions. Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что в ходе разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года было важно не упустить из виду общую задачу, а именно обеспечение устойчивого развития, включающее в себя экономические, социальные и экологические аспекты.
Mr. Kihurani (Kenya) said that the results of efforts to achieve the Millennium Development Goals (MDGs) had been mixed, largely because the Goals had not adequately addressed the multifaceted dimensions and roots of poverty. Г-н Кихурани (Кения) говорит, что результаты усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), были неоднозначны главным образом потому, что в этих целях не были надлежащим образом учтены многогранные аспекты и причины нищеты.
Different prevalence estimates may not point to actual variance in the number of persons with disabilities but, rather, to different dimensions of disability measured, depending on the conceptual framework and definition of disability used. Неодинаковые показатели распространенности, возможно, означают не фактические различия в числе инвалидов, а скорее различные аспекты инвалидности в зависимости от концептуальной основы и определения инвалидности.
Effective implementation of the African Charter on Statistics and the Strategy for the Harmonization of Statistics in Africa and its sectoral strategies is expected to provide credible and harmonized data that are produced regularly and cover political, economic, social and cultural dimensions of the African integration process. Ожидается, что благодаря эффективному осуществлению Африканской хартии по статистике и Стратегии по согласованию статистических данных в Африке и ее секторальных элементов будет обеспечена регулярная подготовка достоверных и унифицированных данных, охватывающих политические, экономические, социальные и культурные аспекты процесса интеграции африканских стран.
While the economic, social, and environmental dimensions of development are interlinked, it has become widely acknowledged that in the absence of economic growth, progress on social inclusion and equality as well as ensuring environmental sustainability cannot be achieved. Хотя экономический, социальный и экологический аспекты развития тесно взаимосвязаны, получило широкое признание мнение о том, что прогресс на пути к отказу от социальной изоляции и обеспечению равенства, а также экологической устойчивости невозможен в условиях отсутствия экономического роста.
In order to better capture the different dimensions of poverty, it is necessary to combine quantitative and qualitative measures; listen to the views of people living in poverty; and develop new measures and combine indicators. Для того чтобы в большей степени охватить различные аспекты нищеты, необходимо объединять количественные и качественные меры измерения, прислушиваться к мнению людей, живущих в нищете, и разрабатывать новые меры и комбинировать показатели.
(b) The concept of the prosperity of cities should go beyond the economic dimension, and should include other vital dimensions that contribute to the quality of life of urban dwellers. Ь) концепция процветания городов должна выйти за рамки экономических понятий - она должна включать в себя другие важные аспекты, способствующие повышению уровня жизни горожан.
Their rights-based dimensions require that they identify which actor is responsible for which action, and that implementation be supported by independent monitoring in the hands of national human rights institutions or, perhaps preferably, food security and nutrition councils. Их аспекты, основанные на правах, требуют, чтобы они определяли, какой субъект отвечает за какое действие, и чтобы реализация подкреплялась независимым мониторингом со стороны национальных правозащитных учреждений или же, быть может предпочтительнее, со стороны советов по продовольственной безопасности и питанию.
There have been several proposals on how to enhance the central role of the United Nations in global governance as an essential element in achieving a broad development agenda, including all dimensions of sustainable development. Было выдвинуто несколько предложений о путях укрепления центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальном управлении в качестве одного из важнейших элементов реализации широкой программы в области развития, охватывающей все аспекты устойчивого развития.
On the regional question, while dealing mainly at the global level, the organizations were exploring regional dimensions more closely, given regional needs and the focus of regionally focused companies. Что касается вопроса о регионах, то организации, действующие главным образом на глобальном уровне, более тщательно изучали региональные аспекты, учитывая региональные потребности и основные цели компаний, действующих на уровне регионов.
Mr. Batanero noted that, although human rights treaties did not recognize a distinct and specific right to communicate, they did guarantee and protect many dimensions of communication in the framework of provisions on the right to freedom of expression and related rights. Г-н Батанеро отметил, что, несмотря на то, что в международных договорах о правах человека право на общение не признается в качестве отдельного и конкретного права, они гарантируют и защищают многие аспекты общения в рамках положений о праве на свободу выражения мнений и смежных правах.
The three volumes, will be issued in 2015 on the following topics: social policy and inclusive development; gendered dimensions of development; and socially sustainable development. Эти три тома будут опубликованы в 2015 году по следующим темам: социальная политика и открытое для всех развитие, гендерные аспекты развития и социально устойчивое развитие.
United Nations bodies need to have a consistent message for Governments that integrates the various dimensions of sustainable development and, as far as possible, a common reporting mechanism and set of indicators to measure progress on the sustainable development goals. В своих отношениях с правительствами органам Организации Объединенных Наций необходимо придерживаться последовательной позиции, отражающей различные аспекты устойчивого развития и предусматривающей, насколько это возможно, общий механизм отчетности и набор показателей для оценки прогресса в достижении целей устойчивого развития.
4.1 A specific outcome in the regional programme that captures the dimensions of the global inter-organization agreements on UNDP and HIV/AIDS to be included in the regional programme results framework. 4.1 Конкретный итоговый показатель эффективности региональной программы, охватывающий аспекты глобальных межорганизационных соглашений, касающихся ПРООН и борьбы с ВИЧ/СПИДом, для включения в систему оценки результатов осуществления региональной программы.
UNOPS also launched a policy for sustainable infrastructure at the United Nations Conference on Sustainable Development ('Rio+20') that provides direction on how to manage the effects of infrastructure projects on the economic, social and environmental dimensions of sustainability. ЮНОПС также представило стратегию создания устойчивой инфраструктуры на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20), которая дает указания относительно того, как справляться с воздействием инфраструктурных проектов на экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
Discussion was also generated on the shortcomings of the Commission on Sustainable Development, namely its inability to address economic, social and environmental dimensions of sustainable development in an integrated way, and its lack of flexibility to address new and emerging issues. Обсуждались также недостатки Комиссии по устойчивому развитию, в частности ее неспособность рассматривать экономические, социальные и экологические аспекты устойчивого развития комплексным образом и отсутствие у нее гибкости при рассмотрении новых и возникающих проблем.
However, the European Commission is of the opinion that the institutional and policy dimensions of Traceca need to be strengthened and modernised, in particular to address in an effective manner both corridor development and overall policy discussion, now covered under the Baku process. Однако, по мнению Европейской комиссии, необходимо усилить и модернизировать институциональные и политические аспекты ТРАСЕКА, в частности обеспечить эффективным образом как деятельность по развитию коридора, так и проведение общеполитической дискуссии, ныне охватываемые в рамках бакинского процесса.
Through country presentations and interactive discussions, participants gained an improved understanding of the global dimensions of the challenges in combating desertification and land degradation and the measures taken to meet those challenges. Благодаря сообщениям представителей стран и интерактивным обсуждениям участники лучше поняли глобальные аспекты проблем, связанных с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, а также с мерами, принимаемыми для решения этих проблем.
However, either the various dimensions of the scope should be included in a single draft article, or there should be a draft article for each dimension, as proposed by the Special Rapporteur. Вместе с тем, необходимо либо включить все различные аспекты сферы применения иммунитета в одну статью проекта, либо предусмотреть отдельную статью для каждого аспекта, как это предлагает Специальный докладчик.
We must take into account the regional dimensions of conflicts, which often require engagement to preclude local parties from receiving support from neighbouring countries or creating sanctuaries in their territories, and to leverage an environment conducive to the success of the stabilization effort. Мы должны учитывать региональные аспекты конфликтов, что зачастую требует действий по предотвращению того, чтобы местные стороны получали поддержку от соседних стран или создавали на своей территории возможности для укрытия, а также действий по созданию обстановки, благоприятствующей успеху усилий по стабилизации.
While we are grateful to the Security Council for having dealt with the question of illicit trafficking in small arms and light weapons within the framework of its mandate to maintain international peace and security, we need to take into account the broader dimensions of the issue. Хотя мы благодарны Совету Безопасности за рассмотрение вопроса о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках его мандата по поддержанию международного мира и безопасности, мы должны принять во внимание более широкие аспекты этого вопроса.