Such an integrated approach must effectively take into account the political, social and economic dimensions of conflict prevention and conflict resolution. |
В таком комплексном подходе должны всесторонне учитываться политические, социальные и экономические аспекты предотвращения конфликтов и их урегулирования. |
We must explore its many dimensions, including energy security, rural electrification, renewable sources of energy and energy efficiency. |
Мы должны изучить многочисленные аспекты этого вопроса, включая энергетическую безопасность, электрификацию сельских районов, возобновляемые источники энергии и эффективность использования энергии. |
The Organization had been ahead of its time on such issues as the need to integrate the social and economic dimensions. |
Организация заранее принимает меры по таким вопросам, как необходимость учитывать социальные и экономические аспекты. |
Economic globalization places new demands on the state as an economic governance institution, adding new dimensions to the traditional economic roles of the state. |
Экономическая глобализация возлагает новые требования на государство как институт экономического управления, добавляя новые аспекты к традиционной экономической роли государства. |
In order to minimize the risks of globalization, it was critical to address the national, regional and international dimensions of economic governance. |
Для ограничения рисков, связанных с глобализацией, важно не упускать из виду национальные, региональные и международные аспекты экономического управления. |
Consideration of the social and economic dimensions of policy must therefore be integrated. |
В связи с этим необходимо неизменно учитывать социальные и экономические аспекты политики. |
Structural plans were more general and flexible and sought to include social and economic dimensions. |
Структурные планы имели более общий характер и были более гибкими, и в них наблюдалось стремление учитывать социальные и экономические аспекты. |
Information technology and development I: commercial and industrial dimensions |
А. Информационная технология и развитие I: коммерческие и промышленные аспекты |
Another government representative agreed that all the dimensions of poverty should be addressed in the most appropriate manner. |
Представитель другого правительства согласился с тем, что все аспекты нищеты следует рассматривать самым надлежащим образом. |
Regional drug control dimensions are covered by the west African component. |
Региональные аспекты деятельности по контролю над наркотиками охватываются компонентом программы для Западной Африки. |
Substantive dimensions have to do with the development contribution of the United Nations system and its relevance for the recipient countries. |
Касающиеся существа аспекты должны быть связаны с вкладом системы Организации Объединенных Наций в развитие и его актуальностью для стран-получателей. |
In conflict situations, this gender analysis should cover the political, humanitarian and human rights dimensions of the conflict. |
В конфликтных ситуациях этот гендерный анализ должен охватывать политические, гуманитарные и правозащитные аспекты конфликта. |
The principles of gender equality and mainstreaming of gender perspective in all dimensions of societal interaction lie at the core of democratic societies. |
Принципы гендерного равенства и включение гендерной перспективы во все аспекты жизни общества составляют суть демократических обществ. |
There are, however, other dimensions of the global agenda which should command the attention of the international community and the United Nations. |
Однако есть и другие аспекты глобальной повестки дня, которые должны привлекать внимание международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |
Therefore, the reform process must take into consideration the political dimensions of all issues. |
Поэтому в процессе реформ надлежит учитывать политические аспекты всех вопросов. |
For instance, conflict prevention is not only a political issue but also one that has very important economic, social and other dimensions. |
Например, предотвращение конфликтов представляет собой не только задачу политическую, но и проблему, включающую в себя весьма значимые экономические, социальные и другие аспекты. |
Additionally, the Madrid Plan of Action called for the Commission to integrate the different dimensions of population ageing in its work. |
В Мадридском плане действий к Комиссии также обращен призыв включать в свою работу различные аспекты проблем старения населения. |
Targeted training programmes focusing on the environmental dimensions of disasters; |
а. целевых программ профессиональной подготовки с упором на экологические аспекты бедствий; |
Effective conflict prevention is certainly a challenging and complex endeavour encompassing social, economic and political dimensions. |
Несомненно, что эффективное предотвращение конфликтов - серьезная и сложная задача, которая имеет социальные, экономические и политические аспекты. |
All three elements have legal, technical, institutional and policy dimensions. |
Каждый из этих трех элементов имеет правовые, технические, организационные и политические аспекты. |
Those changes have added new dimensions to existing social problems, particularly with regard to employment. |
Это добавляет новые аспекты к уже существующим проблемам, в частности проблеме занятости. |
While bridges are being built between short-term and long-term dimensions of development cooperation, donor preferences and accountability are important. |
В условиях, когда краткосрочные и долгосрочные аспекты сотрудничества в целях развития увязываются между собой, предпочтения доноров и подотчетность перед ними приобретают важное значение. |
It addresses the economic dimensions of women's progress in the context of globalization from the mid-1980s to the late 1990s. |
В нем анализируются экономические аспекты улучшения положения женщин в контексте глобализации в период с середины 80-х до конца 90-х годов. |
In all these cases, the non-material dimensions influencing the level of poverty in any given situation are of significant importance. |
Во всех этих сферах нематериальные аспекты, влияющие на уровень нищеты в какой-либо конкретной ситуации, имеют существенное значение. |
The income dimensions of poverty are not enough to explain the relationship between rights, capital accumulation and policy making. |
Материальные аспекты нищеты недостаточны для разъяснения связей между правами, накоплением капитала и проведением определенной политики. |