It analyses some of the conceptual and ethical dimensions of the debate around future generations. |
В этом разделе также анализируются некоторые концептуальные и этические аспекты прений вокруг будущих поколений. |
Despite the significant progress made in recent years, some dimensions of the right to food remain underdeveloped. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние годы, некоторые аспекты права на питание остаются неразработанными. |
It deserves continued and enhanced attention, since all development goals are underpinned by educational dimensions. |
Эта роль образования заслуживает постоянного и все большего внимания, поскольку во всех целях развития имеются образовательные аспекты. |
Measures and indicators need to integrate the different dimensions of sustainable development and look beyond GDP. |
В рамках принимаемых мер и использования соответствующих показателей надлежит объединять различные аспекты устойчивого развития, не ограничиваясь данными о ВВП. |
Yet, little practical consideration has been given to the implication of the principle of irreversibility to these qualitative dimensions of nuclear disarmament. |
Однако на практике мало что сделано в плане распространения принципа необратимости на такие качественные аспекты ядерного разоружения. |
UNCTAD also placed greater emphasis on the impact on development of regional dimensions of trade (South-South, South-North). |
ЮНКТАД также уделяла повышенное внимание тому, какое влияние на развитие оказывают региональные аспекты торговли (Юг-Юг, Юг-Север). |
Finally, it is important to recognize the security dimensions of nuclear weapons. |
В заключение следует отметить, что важно признать те аспекты наличия ядерного оружия, которые связаны с обеспечением безопасности. |
The sections below highlight key dimensions of that report. |
Ключевые аспекты этого доклада освещаются в нижеследующих разделах. |
While there are different dimensions of hunger and malnutrition, food security itself is also a complex condition. |
При том, что существуют разные аспекты проблемы голода и плохого питания, само понятие продовольственной безопасности также является сложным. |
Factors and circumstances that affect the independence of the judiciary are numerous and diverse and encompass both individual and institutional dimensions. |
Факторы и обстоятельства, влияющие на независимость судебных органов, многочисленны и разнообразны и включают в себя как индивидуальные, так и институциональные аспекты. |
All inputs have underscored the need to integrate economic, social and environmental dimensions across the new agenda. |
Все участники обсуждений подчеркивают необходимость объединить в новой повестке дня экономические, социальные и экологические аспекты. |
Other dimensions of inequality persist, and in some cases have worsened. |
Сохраняются, а в некоторых случаях усиливаются и другие аспекты неравенства. |
The ethnic dimensions of the conflict have engendered not only tremendous tragedy, but also anger between communities and the urge for revenge. |
Этнические аспекты конфликта стали причиной не только огромной трагедии, но и озлобления общин и жажды мести. |
UNIDO TC programming and delivery is also aligned with regional and subregional dimensions. |
При составлении и осуществлении программ ЮНИДО в области ТС учитываются также региональные и субрегиональные аспекты. |
The IPFSD captures important dimensions of the emerging debate on the contribution of private sector investment and FDI to sustainable development. |
ОИПУР фиксирует важные аспекты начинающейся дискуссии о вкладе инвестиций частного сектора и ПИИ в процесс устойчивого развития. |
One panellist spoke of the role of social movements, and the dimensions and concepts of sustainable development, equity and equality. |
Один из дискутантов в своем выступлении отметил роль общественных движений, а также аспекты и концепцию устойчивого развития, равенства и равноправия. |
The regional dimensions of the current conflict in South Sudan are increasingly worrisome. |
Региональные аспекты нынешнего конфликта в Южном Судане вызывают все большее беспокойство. |
No country has yet succeeded in eliminating all dimensions of gender discrimination, and Jordan is no exception. |
Ни одной стране пока не удалось ликвидировать все аспекты гендерной дискриминации, и Иордания не является исключением. |
The elimination of extreme poverty required a genuinely integrated policy encompassing the economic, social, agricultural and environmental dimensions of development. |
Для ликвидации крайней нищеты необходима действительно комплексная политика, охватывающая экономические, социальные, сельскохозяйственные и экологические аспекты развития. |
While traditional forms of dispute resolution should be maintained, innovative dimensions could be incorporated in such schemes through technology. |
При сохранении традиционных форм урегулирования споров в них посредством технологий могут быть внедрены инновационные аспекты. |
For a comprehensive understanding of the situation, it is imperative to look at the different dimensions of the phenomenon of illicit drug use. |
Для того чтобы всесторонне разобраться в ситуации, надлежит изучить разные аспекты явления незаконного потребления наркотиков. |
Given that neighbouring countries share many resources critical to the production and distribution of food, food security also has strong regional dimensions. |
Учитывая тот факт, что соседние страны разделяют многие ресурсы, имеющие решающее значение для производства и распределения продовольствия, продовольственная безопасность также имеет ярко выраженные региональные аспекты. |
As the basic instruments of macroeconomic management, fiscal, monetary and exchange rate policies have strategic short- and long-term dimensions. |
Выступая в роли основных инструментов макроэкономического регулирования, бюджетно-налоговая, кредитно-денежная и валютная политика имеют каждая свои стратегические краткосрочные и долгосрочные аспекты. |
Electoral assistance - like democratic governance and even development - features both political and technical dimensions. |
Помощь в проведении выборов - как и демократическое управление, и даже развитие - имеет как политические, так и технические аспекты. |
Engendered dimensions of homelessness in urban space. |
Аспекты проблемы бездомности в городских условиях. |