Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
Moreover, for development to be sustainable, all its dimensions must be addressed. Кроме того, для того чтобы развитие было устойчивым, необходимо рассматривать все эти аспекты.
For this reason, we see a need to integrate the security, political and humanitarian dimensions of emergency assistance. Поэтому мы считаем необходимым объединить политические и гуманитарные аспекты, а также аспект безопасности в рамках оказания чрезвычайной помощи.
All programme cooperation activities supported by UNICEF will strive to incorporate those dimensions as key features in the formulation, implementation and assessment of programmes and projects. Все осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ мероприятия в рамках сотрудничества по программам будут включать в себя эти аспекты в качестве ключевых факторов при разработке, осуществлении и оценке программ и проектов.
This global security cannot be exclusively military, but must incorporate all the dimensions of development. Эта глобальная безопасность не может носить исключительно военный характер, а должна охватывать все аспекты развития.
It must necessarily take into account social and cultural dimensions. Она должна непременно принимать во внимание социальные и культурные аспекты.
Some Governments are of the view that the social consequences of transition also deserve as much attention as the economic dimensions. Некоторые правительства считают, что социальные последствия перехода заслуживают такого же внимания, как и экономические аспекты.
A meaningful approach to harmonization should therefore focus on these dimensions. Поэтому конструктивный подход к процессу согласования следует ориентировать на эти аспекты.
The need for an integrated approach bringing together the political, economic, social and environmental dimensions was widely stressed. Многими подчеркивалась необходимость комплексного подхода, увязывающего политические, экономические, социальные и экологические аспекты.
Negative impulses have assumed a variety of dimensions within States, between groups of States and globally. Негативные импульсы повлияли на разнообразные аспекты отношений между государствами, группами государств и на глобальном уровне.
The concept of security has taken on new dimensions to cover economic, social and cultural aspects. Концепция безопасности приобрела новые измерения, охватывающие экономические, социальные и культурные аспекты.
The regional dimensions of the impact of the international environment are of course not limited to trade. Региональные аспекты воздействия международных условий, конечно же, не ограничиваются торговлей.
In addition, population issues had economic, social, cultural and political dimensions which must be given appropriate consideration. Кроме того, у вопросов народонаселения имеются экономические, социальные, культурные и политические аспекты, которым необходимо уделять должное внимание.
Peace-keeping and peacemaking activities launched in many areas of the world have gained new dimensions of unprecedented variety and scope. Деятельность в области поддержания мира и миротворчества, проводимая во многих районах мира, приобрела новые аспекты беспрецедентного многообразия и масштаба.
Likewise, we concur with the Secretary-General's assessment that development is now understood to involve many dimensions. Кроме того, мы согласны с оценкой Генерального секретаря в том, что сейчас развитие, как мы понимаем, включает многие аспекты.
The non-military threats to peace have economic, social, environmental, ethnic and religious dimensions. Невоенные угрозы миру имеют экономические, социальные, экологические, этнические и религиозные аспекты.
Reflecting its multidisciplinary role, it has to ensure that all dimensions of human progress are incorporated into international policies and actions. В соответствии со своей многодисциплинарной ролью она должна обеспечивать, чтобы в международной политике и мероприятиях получили свое отражение все аспекты развития человека.
It must also encompass the economic, social and ecological dimensions of peace and sustainable development. Сюда также должны быть включены экономический, социальный и экологический аспекты мира и устойчивого развития.
The proposed talks could address the bilateral, regional and global dimensions of the nuclear danger confronting South Asia. На предлагаемых переговорах можно было бы затронуть двусторонние, региональные и глобальные аспекты ядерной угрозы, нависшей над Южной Азией.
Sustainability, in its global context, embraced the economic, environmental, social and humanitarian dimensions of development. В глобальном контексте устойчивость охватывает экономические, экологические, социальные и гуманитарные аспекты развития.
These dimensions of cooperation have been fruitfully applied in other structures as well. Эти аспекты сотрудничества плодотворно применяются также в других структурах.
Even if there are global dimensions to this problem, they vary greatly from country to country and are not susceptible to simple generalization. Хотя эта проблема имеет глобальные аспекты, они в значительной мере варьируются в зависимости от страны и не поддаются простому обобщению.
There were various dimensions to the problem of measuring price changes adequately. Существуют различные аспекты проблемы адекватной оценки изменений цен.
Furthermore, many of the issues in the economic and social fields calling for concerted international action have both regional and global dimensions. Кроме того, многие из требующих согласованных международных действий вопросов в экономической и социальной областях также имеют как региональные, так и глобальные аспекты.
But there are other dimensions to quality - including accuracy, interpretability and the availability of metadata, and coherence. Однако существуют другие аспекты качества, такие как точность, интерпретируемость, наличие метаданных и непротиворечивость.
It incorporates an indivisible approach highlighting the civil and political rights dimensions of women's right to adequate housing. Он основан на цельном подходе, акцентирующем относящиеся к гражданским и политическим правам аспекты права женщин на достаточное жилище.