Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The gender equality dimensions of this goal include, inter alia, the availability of resources for the promotion of gender equality, access of women entrepreneurs to trade and markets, and the share of women users of new ICT. Связанные с гендерным равенством аспекты этой цели включают, в частности, наличие ресурсов для содействия достижению гендерного равенства, доступ женщин-предпринимателей к торговле и рынкам и долю женщин среди пользователей новых ИКТ.
Further, such development, whether it is called green or sustainable, should integrate all the dimensions of development, including economic, social, political, ecological, cultural and spiritual considerations. Кроме этого, такое развитие, которое можно называть и «зеленым», и устойчивым, должно охватывать все аспекты развития, в том числе экономические, социальные, политические, экологические, культурные и духовные аспекты.
From the 1970s through the Global Forest Resources Assessment 1990 (FRA 1990), environmental dimensions of forest resources were in focus, in particular the rate of deforestation. Начиная с 1970-х годов и до проведения Глобальной оценки лесных ресурсов 1990 года (ОЛР 1990) в центре внимания находились экологические аспекты использования лесных ресурсов, в частности темпы обезлесения.
While the national and international dimensions of the rule of law were interlinked and equally important, greater attention should be given to the international dimension at the present time; it was also important to ensure a balanced focus in the General Assembly's work on the matter. Хотя национальный и международный аспекты верховенства права взаимосвязаны и в равной мере важны, в настоящее время большее внимание следует уделять международному аспекту; важно также обеспечить сбалансированный подход в работе Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
In this connection, the human rights treaty bodies have addressed the environmental dimensions of the rights protected under their respective treaties, for example, in general comments, decisions concerning individual petitions and concluding observations. В этой связи договорные органы по правам человека обращали внимание на экологические аспекты прав, защищаемых соответствующими договорами, например в замечаниях общего порядка, решениях по индивидуальным жалобам и заключительных замечаниях.
Similarly, regional human rights monitoring bodies and courts have clarified the environmental dimensions of protected rights, including the rights to life, health, property, private and family life and access to information. Аналогичным образом, региональные наблюдательные органы по правам человека и суды разъяснили экологические аспекты защищаемых прав, включая право на жизнь, здоровье, собственность, частную и семейную жизнь и доступ к информации.
A statement of the joint expert group of UNESCO and the Committee highlights that in overcoming inequalities and eliminating disparities in education, emphasis should be placed on the inclusive dimensions of the right to education, which does not admit of any discrimination or exclusion. В заявлении совместной группы экспертов ЮНЕСКО и Комитета отмечается, что при преодолении неравенства и ликвидации диспропорций в сфере образования необходимо делать акцент на аспекты инклюзивности права на образование, которая не допускает никакой дискриминации или исключений.
Aware of the demographic, economic, social and ethical dimensions of the AIDS epidemic, the Government of the Republic of Bulgaria remains strongly committed to implementing an effective national AIDS response and to contributing to the achievement of global goals. Осознавая демографические, экономические, социальные и этические аспекты эпидемии ВИЧ/СПИДа, правительство Республики Болгария сохраняет глубокую приверженность делу осуществления действенных мер реагирования в отношении СПИДа на национальном уровне, а также участию в достижении глобальных целей.
Now more than ever, if we are to overcome the current crisis we need a new mechanism for restructuring and resolving sovereign debt that takes into account the multiple dimensions of debt sustainability. Сейчас для преодоления нынешнего кризиса нам как никогда необходим новый механизм перестройки и урегулирования проблемы государственной задолженности, который учитывал бы многочисленные аспекты поддержания задолженности на приемлемом уровне.
The findings were disseminated in a range of publications, starting with The Global Economic Crisis: Systemic Failures and Multilateral Remedies, which examined the systemic dimensions of the crisis and formulated proposals for policy action. Выводы были распространены в ряде публикаций, начиная с доклада "Глобальный экономический кризис: системные сбои и многосторонние меры реагирования", в котором рассматривались системные аспекты кризиса и изложены предложения в отношении действий на политическом уровне.
My country, like many others around the world, is severely affected by this phenomenon, which, as delegations know, has economic dimensions complicated by such natural phenomena as climate change, drought, desertification, the struggle for water resources and grazing. Наша страна, как и многие другие страны мира, серьезно страдает от этого явления, которое, как делегациям известно, имеет экономические аспекты, усугубляемые такими природными явлениями, как изменение климата, засуха, опустынивание, борьба за водные ресурсы и пастбища.
The Expert Group also invited Statistics Canada to further elaborate on its proposal to apply the natural capital theory to developing a conceptual framework for environment statistics, and illustrate the dimensions, structure and contents (statistical topics) of the resulting framework. Группа экспертов также предложила Статистическому управлению Канады продолжить работу над его предложением об использовании теории природного капитала для разработки концептуальных принципов статистики окружающей среды и подробно изложить аспекты, структуру и содержание (статистические темы), сформулированных на такой основе принципов.
(a) Quantitative performance objectives for infrastructure systems, including the dimensions of sustainability and the integration of infrastructure systems; а) количественные показатели функционирования инфраструктурных систем, включая аспекты устойчивости и интеграции инфраструктурных систем;
Member States acknowledged the interdependence of the Millennium Development Goals (MDGs) and affirmed that achieving them would demand a more balanced and coherent approach that integrates the economic, social and environmental dimensions of sustainable development. Государства-члены отметили взаимозависимость целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и подтвердили, что их достижение потребует более сбалансированного и согласованного подхода, объединяющего социально-экономические и экологические аспекты устойчивого развития.
In this respect, the AAC supports the direct reporting relationship of the Ethics Adviser to the Executive Director and encourages the Ethics Adviser to support the management decision-making process, adding ethics dimensions to key strategic decisions or policy formulation. В этой связи КРК поддерживает отношения непосредственного подчинения между консультантом по вопросам этики и Директором-исполнителем и рекомендует консультанту по вопросам этики поддерживать процесс принятия решений руководством, добавляя этические аспекты к ключевым стратегическим решениям или к выработке политики.
In the wake of the global economic downturn, such dimensions of the responsibilities of the United Nations relate more closely to employment and the labour market and the efforts to help developing countries to overcome the jobs crisis, strengthen their resilience and attain the Millennium Development Goals. В условиях мирового экономического спада такие аспекты деятельности Организации Объединенных Наций приобретают более тесную связь с занятостью и рынком труда и усилиями по оказанию развивающимся странам помощи в преодолении кризиса в сфере труда, повышении их устойчивости и достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It recommends that the State party strengthen the race and cultural dimensions of its Social Inclusion Agenda, in particular by ensuring adequate resources for the development of strategies that respond to the specific needs of the diverse communities of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить расовый и культурный аспекты в его программе социальной интеграции, в частности путем выделения адекватных ресурсов для разработки стратегий, учитывающих конкретные потребности различных общин государства-участника.
The Committee had also made landmark contributions to the preventive dimensions of protection, requiring Governments to show that they had in place laws, institutions and policies designed to prevent violations of human rights, especially gross violations. Комитет также внес исторический вклад в превентивные аспекты защиты, требуя, чтобы правительства демонстрировали наличие законов, институтов и политики, призванных предупреждать нарушения прав человека, особенно грубые нарушения.
Ms. Barth (International Labour Organization) said that the jobs crisis and the climate crisis had common roots, in that the prevailing development model had overemphasized the economy while undervaluing social and environmental dimensions. Г-жа Барт (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что кризис занятости и климатический кризис имеют общие корни в том, что в наиболее распространенной модели развития придается чрезмерно большое значение экономике, тогда как социальные и экологические аспекты недооцениваются.
The main United Nations-wide coordination processes: the Resident Coordinator system (including headquarters and regional dimensions), the United Nations Development Assistance Framework and common administrative services at the country level, all need further strengthening. Все основные процессы координации в рамках системы Организации Объединенных Наций: система координаторов-резидентов (в том числе аспекты, связанные со штаб-квартирой и регионами), Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общие административные службы на страновом уровне - требуют дальнейшего укрепления.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will continue to pursue its mandate on all development issues with human rights dimensions, in particular on economic, social and cultural rights. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет продолжать осуществлять свой мандат по всем вопросам развития, содержащим аспекты прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав.
We recognize the social and humanitarian dimensions of the problem of refugees and the need to address its root causes, and urge the international community to make efforts to prevent this problem from becoming a source of tension. Мы признаем социальные и гуманитарные аспекты проблемы беженцев и необходимость рассмотрения ее коренных причин и настоятельно призываем международное сообщество приложить усилия к тому, чтобы не допустить превращения этой проблемы в источник напряженности.
Under the aegis of the follow-up process on financing for development, it would thus seem pertinent to undertake discussions exploring the potential for expanding tax cooperation activities at the multilateral level, including its institutional dimensions. Под эгидой процесса последующей деятельности по финансированию развития в этой связи представляется уместным организовать обсуждения с целью изучить потенциал расширения деятельности по сотрудничеству в вопросах налогообложения на многостороннем уровне, включая его организационные аспекты.
(b) there are several definitions of the concept of social capital; they usually include dimensions such as networks, shared norms and values, cohesion, and trust among groups; Ь) существует ряд определений концепции социального капитала; они, как правило, включают в себя такие аспекты, как сети взаимопомощи, общие нормы и ценности, сплоченность и доверие между группами;
Currently, the Department of Safety and Security has no standard procedure to regulate specific issues related to the management and analysis of security information generated by various dimensions or operational changes. В настоящее время Департамент по вопросам охраны и безопасности не имеет стандартных процедур, регулирующих конкретные аспекты, связанные с управлением собираемой различными подразделениями информацией по вопросам безопасности и ее анализом или с оперативными изменениями.