Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспектами

Примеры в контексте "Dimensions - Аспектами"

Примеры: Dimensions - Аспектами
Meeting urban water needs also has serious economic, social and political dimensions. ЗЗ. Удовлетворение потребностей в воде в городах также связано с серьезными экономическими, социальными и политическими аспектами.
Food security and nutrition are essential dimensions of sustainable development. Продовольственная безопасность и питание являются важными аспектами устойчивого развития.
Sixth, the need to address the regional dimensions of the conflict, including the extremist threat. В-шестых, необходимо принимать меры в связи с региональными аспектами конфликта, включая угрозу экстремизма.
It was essential to maintain a balance between the national and international dimensions of the rule of law. Чрезвычайно важно поддерживать баланс между национальными и международными аспектами вопроса о верховенстве права.
The Government should address the political dimensions of the violence, facilitate the return of displaced persons to their homes, and grant them nationality. Правительству следует заняться политическими аспектами насилия, содействовать возвращению перемещенных лиц в свои дома и предоставить им гражданство.
The Decade provides an opportunity for international cooperation, with multi-sectoral dimensions, to overcome such challenges, and support effective implementation. Десятилетие дает возможность для международного сотрудничества с многосекторальными аспектами для решения таких проблем и поддержки эффективного осуществления.
Policy success required striking the right balance across multiple dimensions. Для успешного осуществления политики необходимо достичь необходимого баланса между различными аспектами.
STI has a huge potential to contribute to tackling these multiple dimensions of poverty through a variety of channels. НТИ обладают значительным потенциалом, который можно использовать для борьбы с этими многочисленными аспектами бедности через самые различные каналы.
In principle, those statistics comprised a full set of integrated trade and economic statistics, including their economic-financial, socio-economic and environmental-economic dimensions. В целом эти данные охватывают все отрасли торговой и экономической статистики вместе с ее экономико-финансовыми, социально-экономическими и эколого-экономическими аспектами.
This evaluation focused on how the organization has addressed development challenges that bridge these two dimensions. В рамках этой оценки основное внимание уделяется тому, каким образом Программа решала проблемы в области развития, касающиеся взаимосвязи между этими двумя аспектами.
Research and training are important dimensions of any modern organization. Исследования и обучение являются важными аспектами работы любой современной организации.
A major challenge is the integration between the different dimensions of sustainable development: ecological, economic and social. Одной из важных задач является обеспечение увязки между различными аспектами устойчивого развития: экологическим, экономическим и социальным.
During the Decade, the Commission for Social Development has played a major role by addressing the eradication of poverty in its various dimensions. В течение этого Десятилетия Комиссия социального развития сыграла важную роль, занимаясь различными аспектами проблемы искоренения нищеты.
The Committee's work on the resource and management dimensions of that process would be of pivotal importance. Работа Комитета, связанная с аспектами этого процесса, касающимися ресурсов и управления, будет иметь жизненно важное значение.
The objectivity is particularly necessary when the different dimensions are in conflict. Объективность особенно необходима тогда, когда между различными аспектами возникают коллизии.
These can be on specific aspects of already well-established rights or on emerging problems with relatively unexplored human rights dimensions. Ими могут быть конкретные аспекты уже давно действующих прав или возникающие проблемы с относительно неисследованными аспектами прав человека.
The crucial linkage between the political process and the social and economic dimensions of the problem cannot be ignored. Никак нельзя игнорировать ключевую взаимосвязь между политическим процессом и социально-экономическими аспектами данной проблемы.
We see scope and OSI as two of the most critically important dimensions requiring early substantive movement in these negotiations. Мы считаем, что сфера охвата и ИНМ являются двумя важнейшими аспектами, требующими скорейшего и существенного продвижения вперед на этих переговорах.
However, at the national level, competition authorities' powers remained limited, particularly when practices had international dimensions. Однако на национальном уровне полномочия органов, занимающихся вопросами конкуренции, по-прежнему ограничены, особенно в тех случаях, когда та или иная практика сопряжена с международными аспектами.
Its mandates and tasks were being implemented in a more holistic manner, as the linkages between various dimensions of sustainable development became more evident. Ее полномочия и задачи осуществляются более целостно, поскольку связи между различными аспектами устойчивого развития стали намного очевиднее.
States should therefore coordinate their efforts to tackle the problem in all its dimensions and protect young people throughout the world from that scourge. Поэтому необходимо, чтобы все государства согласовали свои усилия по борьбе со всеми аспектами этой проблемы и защите молодежи от этого бедствия.
Today's conflicts have many dimensions, which must be addressed comprehensively. Нынешние конфликты характеризуются самыми разными аспектами и требуют всестороннего решения.
Figure 1 is a simplified illustration of the interrelations between these various sustainability dimensions of the energy system. На диаграмме 1 в упрощенной форме показаны взаимосвязи между различными аспектами устойчивости энергетической системы.
Complex crises are characterized by the interlinkages among their military, security, political, economic, social and humanitarian dimensions. Комплексные кризисы характеризуются взаимосвязью между их военными, политическими, экономическими, социальными, гуманитарными аспектами и аспектами безопасности.
Demining and providing assistance to landmine survivors are probably the most challenging of the humanitarian dimensions of the Convention. Требующими наибольшего к себе внимания гуманитарными аспектами Конвенции вероятно являются разминирование и оказание помощи пострадавшим от мин людям.