The economic, political, social, legal and cultural dimensions embedded in it are especially important. |
Особое значение имеют воплощенные в ней экономические, политические, социальные, правовые и культурные аспекты. |
The issues of racism, ethnocentrism and xenophobia are consequently fundamental dimensions, and indeed expressions, of the conflict. |
Это говорит о том, что проблемы расизма, этноцентризма и ксенофобии представляют собой основные аспекты, а следовательно, и проявления конфликта. |
Human rights law also recognizes the international dimensions of participation. |
Правовые документы по правам человека также признают международные аспекты участия. |
CEDAW goes further and refers expressly to international dimensions of women's participation. |
КЛДЖ идет еще дальше и содержит прямую ссылку на международные аспекты участия женщин. |
That brought to the fore the human rights dimensions of the problem. |
Поэтому в центре внимания оказались правозащитные аспекты этой проблемы. |
There is a large body of literature covering all the legal and political dimensions of the subject. |
Имеется большой свод литературы, охватывающей все юридические и политические аспекты этой темы. |
NHRIs should focus on inequities in society, including their socio-economic dimensions. |
НПЗУ следует сосредоточить усилия на ликвидации существующего в обществе неравенства, включая его социально-экономические аспекты. |
Structural issues also have local dimensions. |
Структурным проблемам также присущи местные аспекты. |
Clearly, such indicators do not reflect all the dimensions of any of these specific freedoms. |
Разумеется, такие показатели не охватывают все аспекты каждой из этих конкретных свобод. |
This will help to safeguard, among other things, the intercultural and emancipatory dimensions of the education they provide. |
Это, в частности, поможет обеспечить межкультурные и гендерные аспекты предоставляемого ими образования. |
The administrative dimensions of the UNDP/UNIFEM relationship were elaborated in Operational Guidelines crafted in 1987. |
Административные аспекты взаимоотношений ПРООН и ЮНИФЕМ отражены в оперативном руководстве, разработанном в 1987 году. |
During the consultations, speakers discussed both the long-term and the short-term dimensions of the problem of commodity price volatility. |
В ходе консультаций выступавшие обсуждали как долгосрочные, так и краткосрочные аспекты проблемы неустойчивости цен на сырье. |
This session discussed key dimensions of equity in relation to the health Millennium Development Goals and considered ways to close the disparities. |
На этом заседании были обсуждены ключевые аспекты обеспечения справедливого доступа к услугам на основе достижения целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также рассмотрены пути ликвидации существующего неравенства. |
The resolution also stressed the need for policy coherence, as the multiple dimensions of migration had often resulted in contradictory laws and regulations. |
В резолюции также особо подчеркивается необходимость политической последовательности, поскольку различные аспекты миграции зачастую приводят к принятию противоречивых законов и подзаконных актов. |
The sectoral and subsectoral dimensions are important in this respect. |
В этой связи важное значение приобретают секторальные и подсекторальные аспекты. |
Regional dimensions must be taken into consideration when discussing trends in and the policies that should guide development cooperation. |
Региональные аспекты должны учитываться при обсуждении тенденций в области сотрудничества в целях развития и политики, которая должна определять это сотрудничество. |
Development dimensions must be integrated into such regimes as quickly as possible. |
Аспекты развития должны быть интегрированы в режимы такого рода как можно скорее. |
There was a need for a comprehensive treatment of those effects, transcending mere economic indicators to include cultural dimensions. |
Ощущается необходимость всесторонне проанализировать это влияние, не ограничиваясь чисто экономическими показателями и учитывая культурные аспекты. |
This points, in part, to the insufficient incorporation of gender-related dimensions into the design and implementation of all programmes. |
Отчасти это свидетельствует о том, что при разработке и осуществлении всех программ не находят достаточного отражения аспекты, связанные с гендерными факторами. |
A global consultative meeting in March 2005 recommended mainstreaming preparedness, humanitarian and recovery dimensions into all UNFPA policies, structures and programmes. |
Участники всемирного консультативного совещания в марте 2005 года рекомендовали включать аспекты обеспечения подготовленности, гуманитарной помощи и восстановления в качестве основных элементов во все стратегии, структуры и программы ЮНФПА. |
focus on needs for data covering environmental dimensions in structural statistics |
сосредоточении внимания на потребностях в данных, охватывающих экологические аспекты структурной статистики; |
Each of these elements has corresponding dimensions strengthened by the holistic conception and widespread legal recognition of the right to adequate housing. |
Каждый из этих элементов имеет соответствующие аспекты, значимость которых возрастает благодаря глобальной концепции и широко распространенному юридическому признанию права на достаточное жилище. |
Peaceful uses of the Ocean have environmental, political, social economic, and security dimensions. |
Мирное использование океана имеет экологические, политические, социально-экономические аспекты и аспекты безопасности. |
The ICF distinguishes multiple dimensions that can be used to monitor the situation of individuals with disability. |
В МКФИЗ выделяются различные аспекты, которые могут использоваться для мониторинга положения инвалидов. |
In short, sanctions were a problem that had humanitarian, legal and political dimensions. |
Короче говоря, санкции являются проблемой, которая имеет гуманитарный, правовой и политический аспекты. |