Regional dimensions of cooperation to enhance local capacity- building in disaster risk reduction and local resilience were reflected in the Declaration. |
В Декларации были отражены региональные аспекты сотрудничества в целях активизации деятельности по наращиванию местного потенциала в сфере уменьшения опасности бедствий и повышения устойчивости к бедствиям на местном уровне. |
Income-based measures do not take into account important dimensions of well-being such as being educated, well-nourished and healthy. |
Оценка по размеру дохода не учитывает такие важные аспекты благосостояния, как наличие образования, качественное питание и здоровье. |
Such initiatives need to take into account the cultural dimensions of the policies. |
При проведении таких инициатив необходимо учитывать культурные аспекты политики. |
The section below outlines and illustrates the different levels and dimensions that determine the significance of citizen engagement for accountability. |
В разделе ниже излагаются и наглядно демонстрируются различные уровни и аспекты участия граждан в обеспечении подотчетности, определяющие степень его важности. |
Principles and guidelines) summarizes the various dimensions of housing. |
Принципы и руководящие указания) отражены различные аспекты жилья. |
The sections below highlight the key dimensions of that report. |
В содержащихся ниже разделах излагаются ключевые аспекты этого доклада. |
In many situations globally, in both developing and developed countries, poverty takes on ethnic, religious and linguistic dimensions. |
Во многих странах мира, как развивающихся, так и развитых, бедность имеет этнические, религиозные и языковые аспекты. |
Protection of the atmosphere was a multifaceted issue, with political, legal and scientific dimensions. |
Охрана атмосферы - это многогранная тема, которой присущи политические, правовые и научные аспекты. |
Those important dimensions need to be preserved in the finalization and implementation of the sustainable development goals. |
Эти важные аспекты необходимо сохранить при доработке и осуществлении целей устойчивого развития. |
The digital agenda should include the following key dimensions. |
Цифровая повестка дня должна включать следующие ключевые аспекты. |
Its contribution to the global peacekeeping partnership included military, police, civilian and political dimensions. |
Ее вклад в глобальное партнерство по поддержанию мира включает военные, полицейские, гражданские и политические аспекты. |
The report might comprise an easily readable executive summary and a detailed scientific analysis covering all dimensions of sustainable development. |
Доклад мог бы содержать изложенное в легкодоступной форме резюме и детальный научный анализ, охватывающий все аспекты устойчивого развития. |
Some suggest emphasizing both successful and unsuccessful national cases and capturing the institutional and political dimensions. |
Некоторые респонденты предложили особо отмечать примеры успешной и неудачной национальной практики, а также отражать институциональные и политические аспекты. |
While Goals 3 and 5 are gender-specific, there are clear gender equality dimensions in all the Goals. |
В то время как цели З и 5 относятся конкретно к гендерной сфере, существуют явные аспекты гендерного равенства во всех целях. |
It was a complex issue given the political dimensions of the relationship between Serbia and Kosovo. |
Этот вопрос не имеет однозначного решения, учитывая политические аспекты взаимоотношений Сербии и Косова. |
We postulate that development must be regarded as an integral concept that does not have only economic dimensions. |
Мы полагаем, что процесс развития должен рассматриваться как единое целое, имеющее не только экономические аспекты. |
It is equally important that knowledge systems be constructed broadly to include the cultural, social and institutional dimensions in which they operate. |
Не менее важно, чтобы структура системы знаний была достаточно широкой и включала культурный, социальный и институциональный аспекты, в которых она функционирует. |
Nuclear non-proliferation efforts must take into account the regional dimensions. |
Прилагая усилия в сфере ядерного нераспространения, необходимо учитывать региональные аспекты. |
The regional dimensions of such a prospect must also be taken into account. |
Необходимо также учитывать региональные аспекты такой перспективы. |
As we reflected upon the regional dimensions of the implementation of the International Conference on Financing for Development, we could not avoid to touch upon its global dimensions as well. |
Обсуждая региональные аспекты выполнения решений Международной конференции по финансированию развития, нельзя не затронуть и глобальные аспекты. |
Complex emergencies and their aftermath embody not only military and security dimensions but fundamental political, economic, social and humanitarian dimensions as well. |
Комплексные чрезвычайные ситуации и их последствия имеют не только военные аспекты и аспекты безопасности, но и важнейшие политические, экономические, социальные и гуманитарные аспекты. |
Within these broad dimensions there were many aspects of performance which could provide specific measures. |
В рамках основных широких характеристик могут выделяться многочисленные другие аспекты эффективности деятельности, по которым могут быть разработаны конкретные показатели. |
This gap has both human dimensions and technical dimensions. |
Эти разногласия имеют как антропогенные, так и технические аспекты. |
Rather than focusing on national dimensions of the right to development, one representative emphasized its international dimensions. |
Представитель одной из групп посвятил свое выступление международным аспектам права на развитие, оставив в стороне его национальные аспекты. |
Thus its economic dimensions could not be dealt with in isolation from other technical, military and security dimensions. |
Поэтому ее экономические аспекты нельзя рассматривать в отрыве от других технических, военных и касающихся безопасности аспектов. |