As the United Nations heads towards integrating human rights into all dimensions of its work, issues of participation and consultation are key to the design, implementation and evaluation of any activity. |
Поскольку Организация Объединенных Наций проводит линию на интеграцию прав человека во все аспекты своей работы, вопросы, касающиеся участия и консультации, приобретают ключевое значение для разработки, осуществления и оценки любого мероприятия. |
These organizations work on educating consumers, large corporate purchasers and distributors making them aware of the social and environmental impacts and the ethical dimensions of their purchasing decisions. |
Действующие в этой сфере организации ведут просветительскую работу среди потребителей, крупных корпоративных покупателей и дистрибьюторов и разъясняют им социальные и экологические последствия и этические аспекты их решений, касающиеся закупок. |
It was an excellent opportunity to consider the future of peacekeeping, including its political dimensions, the interlinkages between peacekeeping and peacebuilding, and the nexus between security and development. |
Они стали отличной возможностью для рассмотрения перспектив миротворческой деятельности, включая ее политические аспекты, взаимосвязи между миротворчеством и миростроительством и взаимосвязь между безопасностью и разоружением. |
As already mentioned, at the forthcoming Copenhagen Conference on Climate Change, the legal dimensions of such future changes need to be recognized, addressed or at least flagged for follow-up action after the Conference. |
Как уже отмечалось, на предстоящей Копенгагенской конференции по изменению климата необходимо после Конференции признать, изучить или, по меньшей мере, отметить как область, требующую внимания, правовые аспекты будущих изменений подобного рода. |
As Egypt came to recognize the international and regional dimensions of this terrible crime and the fact that Africa is among the regions of the world most severally affected by such atrocities, it successfully mobilized African efforts to combat them. |
Осознав международный и региональный аспекты этого ужасного преступления и тот факт, что Африка относится к регионам мира, которые больше всего затронуты таким отвратительным явлением, Египет успешно мобилизовал усилия Африки по борьбе с ним. |
These dimensions were considered critical to inform the development of national comprehensive strategies and of legal reforms; to break the silence around sensitive questions; to enhance understanding of risk factors and vulnerabilities; and to strengthen violence prevention. |
Эти аспекты рассматривались как важнейшие для информационного обеспечения разработки национальных всеобъемлющих стратегий и законодательных реформ; для публичного обсуждения вопросов деликатного свойства; углубления понимания факторов риска и уязвимостей; и укрепления деятельности по предотвращению насилия. |
The Decade offers countries the opportunity to rethink and reorient various dimensions of education and skills training so that learners, and their communities, are empowered to imagine and devise sustainable local solutions to development problems. |
Десятилетие дает странам возможность переосмыслить и переориентировать различные аспекты образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы учащиеся и их общины были в состоянии придумывать и разрабатывать локальные устойчивые решения проблем в области развития. |
We therefore believe that by promoting school tourism in a way that combines recreation with art we are appropriating an educational approach whose main goal is to meld together the formal and non-formal dimensions of education in a school environment. |
Таким образом, мы считаем, что школьный туризм, включающий себя отдых и образовательный процесс, знаменует собой создание образовательного пространства, основной целью которого является сформулировать формальные и неформальные аспекты образования в школе. |
By the end of 2009, UNDP plans to introduce an integrated web-based planning tool to capture all dimensions of UNDP work in development, United Nations coordination, and management. |
К концу 2009 года ПРООН планирует принять на вооружение комплексный сетевой механизм планирования, который будет охватывать все аспекты работы ПРООН в области развития, вопросы координации в системе Организации Объединенных Наций и управления. |
UNFPA updated the 2008 country office annual report guidelines to include quality assurance and verification dimensions for the 2008 reporting process. |
ЮНФПА обновил принципы отчетности применительно к ежегодному докладу страновых отделений за 2008 год и включил в процесс отчетности за 2008 год аспекты оценки качества и проверки. |
The added-value of the System will be the compilation of real-time data and analysis from a variety of reliable sources covering multiple dimensions of vulnerability that will help the international community to respond in a more effective and timely fashion. |
Ценность этой системы будет заключаться в составлении данных и аналитических сводок в режиме реального времени с использованием целого ряда надежных источников, охватывающих множественные аспекты уязвимости, что даст международному сообществу возможность реагировать более эффективно и своевременно. |
Thus, the definition of a homeless person may not be confined to the pure lack of a roof, because then the dimensions of social exclusion and legal rights would be obscured. |
Таким образом, определение бездомного не может ограничиваться только отсутствием крова, поскольку это затушевывает аспекты социальной маргинализации и юридических прав. |
FDI also has non-financial dimensions, such as management expertise, technology transfer, marketing, and market access that are not usually associated with other forms of cross-border investment. |
ПИИ имеют также нефинансовые аспекты, такие как передача управленческого опыта, технологии, организация маркетинга и обеспечение доступа на рынки, которые обычно не бывают связаны с другими формами трансграничных инвестиций. |
Vision: The Felix Varela Center has assumed a multidimensional and holistic approach to sustainable development that covers institutional, social, political, economic and environmental dimensions. |
Видение: Центр им. Феликса Варелы выработал комплексный многовекторный подход к проблеме устойчивого развития, который охватывает ее институциональные, социальные, политические, экономические и экологические аспекты. |
Unintended consequences resulting from the impact of eco-innovations on other environmental dimensions (for example, the introduction of biofuels) cause problematic effects on other aspects of sustainability, which may affect the ability to raise finance. |
Непредвиденные последствия, которые объясняются воздействием экологических инноваций на другие аспекты окружающей среды (например, внедрение биотоплива), создают проблемы с другими элементами устойчивости, что может сказываться на возможностях мобилизации финансирования. |
One good example relates to emerging international interest in the improved measurement of public sector innovation, which is an area that can have economic and fiscal dimensions, social benefits and improvements in the timeliness and quality of products and services. |
Одним из наглядных примеров служит формирующийся международный интерес к измерению инноваций в государственном секторе, которые могут иметь экономические и бюджетные аспекты и определенную социальную отдачу, а также могут повысить своевременность поставки и качество товаров и услуг. |
Moreover, the Committee expresses concern that laws applied in urbanization projects, which neglect participation, the respect of property rights and other human rights dimensions, are not compatible with international standards (art. 11). |
Кроме того Комитет выражает обеспокоенность по поводу несоответствия международным нормам законов, применяемых при осуществлении проектов городского развития, которые игнорируют общественное мнение, права собственности и другие аспекты прав человека (статья 11). |
The Advisory Committee proposes the term "right to peace", which was found to be more appropriate, and includes both the individual and collective dimensions. |
Консультативный комитет предлагает использовать термин "право на мир", который был сочтен более уместным и включает как индивидуальный, так и коллективный аспекты. |
Gender aspects of particular dimensions of shelter, such as rental housing, will be examined to gain a better understanding of how they may involve and impact women and men differently. |
Будут изучены гендерные аспекты таких конкретных форм жилья, как аренда, в целях углубления понимания различий в их воздействии и последствиях применительно к мужчинам и женщинам. |
It was agreed that the leaders of the initiatives, focusing on the crisis dimensions, would move forward with their work in collaboration with the cooperating organizations. |
Было принято решение о том, что руководящие осуществлением инициатив учреждения, принимая во внимание различные аспекты кризиса, будут продолжать свою работу во взаимодействии с участвующими организациями. |
The cultural dimensions covered by the programmes range from cultural heritage to cultural industries and cultural tourism to intercultural dialogue. |
Аспекты культуры, охватываемые этими программами, варьируются от культурного наследия и творческой индустрии до культурного туризма и межкультурного диалога. |
We observe, however, that this activity continues to take on complex dimensions that require long-term planning and urgent reforms in order to enable the United Nations to tackle the challenges that crop up. |
Однако мы замечаем, что в этой деятельности продолжают появляться новые сложные аспекты, которые требуют долгосрочного планирования и проведения неотложных реформ, для того чтобы Организация Объединенных Наций была в состоянии решать возникающие проблемы. |
The multiple dimensions of the reintegration of ex-combatants need to be carefully assessed and designed in light of other wider reintegration, recovery and peacebuilding strategies and programmes. |
Многочисленные аспекты реинтеграции бывших комбатантов необходимо тщательно оценивать и разрабатывать с учетом других, более широких стратегий и программ в области реинтеграции, восстановления и миростроительства. |
Regional or beyond the city approach that integrates the broader political and water supply dimensions in rural, urban and surrounding basins areas |
Необходимость регионального подхода или, по меньшей мере, подхода, не ограничивающегося масштабами городского хозяйства, который должен учитывать более общие политические и водохозяйственные аспекты деятельности в сельской местности, городах и прилежащих водосборных бассейнах |
While important actions are taking place, governments should endeavour to minimize any negative impact on competition arising from their interventions and account for the risk of creating adverse consequences in other States, given the global dimensions of many markets. |
Хотя и предпринимаются серьезные шаги, правительствам следует стремиться свести к минимуму любое негативное воздействие на конкуренцию, вызванное их мерами вмешательства, и учитывать риск возникновения отрицательных последствий в других государствах, учитывая глобальные аспекты многих рынков. |