Research undertaken in Poland illustrates the worrying dimensions of the problem. |
Исследование, проведенное в Польше, указывает на то, что эта проблема приобретает опасные масштабы. |
We must grasp the dimensions of the challenge. |
Мы должны правильно представлять себе масштабы этого вызова. |
It discussed the dimensions of the Syrian crisis, its grave repercussions and the ongoing consultations on the subject. |
Он обсудил масштабы кризиса в Сирии, его серьезные последствия и продолжающиеся консультации по этому вопросу. |
The high incidence of HIV/AIDS and prevalence of human trafficking all have cross-border dimensions. |
Высокая заболеваемость ВИЧ/СПИДом и торговля людьми носят трансграничные масштабы. |
With illegal migration and the smuggling of persons assuming new dimensions, economic and social policies in the host countries have become an imperative. |
Поскольку нелегальная миграция и контрабанда людей приобретают новые масштабы, экономическая и социальная политика в принимающих странах обрела императивный характер. |
That is the cruel reality of the complex and dangerous dimensions of this scourge that spares no country. |
Такова жестокая реальность и масштабы этого сложного и опасного бедствия, от которого нет спасения. |
The HIV/AIDS situation in our country took on extraordinarily alarming dimensions as a result of the war. |
Положение с ВИЧ/СПИДом в нашей стране приняло необычайно угрожающие масштабы в результате войны. |
In every way, it has taken on particularly alarming dimensions. |
Во всех отношениях эта эпидемия приобретает особенно тревожные масштабы. |
Malaria and dengue are diseases that are difficult to control, and the dimensions of the HIV/AIDS epidemic are expanding daily. |
Малярия и тропическая лихорадка с трудом поддаются контролю, а масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа расширяются с каждым днем. |
We are all increasingly exposed to sharp social and economic inequalities that take on new dimensions. |
Мы все больше подвергаемся воздействию острого социального и экономического неравенства, которое приобретает новые масштабы. |
El Salvador is aware of the dimensions of the problem and its impact on society. |
Эль-Сальвадор сознает масштабы проблемы и ее воздействие на общество. |
The Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that it fully recognizes the existence and the dimensions of this international problem. |
Правительство Республики Кипр хотело бы вновь заявить, что оно полностью признает существование и масштабы этой международной проблемы. |
While terrorism is not a new phenomenon in human history, it has today grown to unimaginable dimensions. |
Хотя терроризм не новое явление в человеческой истории, сейчас он приобрел невообразимые масштабы. |
The European Union recognizes the dimensions of the task but remains convinced that progress can, and must, be made. |
Европейский союз осознает масштабы этой задачи, однако он по-прежнему убежден в том, что прогресс может и должен быть достигнут. |
Racial and religious hatred were assuming new dimensions. |
Расовая и религиозная ненависть приобретает новые масштабы. |
Thus, the Armenian aggression has reached new dimensions, threatening the security of other countries in the region. |
Таким образом, агрессия Армении приобрела новые масштабы, угрожая безопасности других стран региона. |
The humanitarian problem in this zone is today assuming considerable dimensions, which require the involvement of the entire international community. |
Гуманитарная проблема в этом районе сегодня приобретает значительные масштабы, что требует вмешательства всего международного сообщества. |
None the less, the dimensions and nature of the problem require that effective international cooperation be undertaken with the utmost urgency. |
Вместе с тем, масштабы и характер проблемы требуют налаживания в срочном порядке эффективного международного сотрудничества. |
The moves of the conservative forces within the United States military are assuming ill-boding dimensions over the current DPRK-US talks at Geneva. |
Действия консервативных сил в военных кругах Соединенных Штатов приобретают зловещие масштабы на нынешних переговорах между КНДР и США в Женеве. |
We are dealing with an illegal economic activity with dimensions that have been compared with those of the oil industry. |
Речь идет о незаконной экономической деятельности, масштабы которой сравнимы с деятельностью нефтяной отрасли. |
Many conflicts in Africa are occasioned by the strains of development and they could easily take on international dimensions. |
Многие конфликты в Африке вызваны трудностями развития, и они легко могут обрести международные масштабы. |
This shows that the issue raised by the Secretary-General is not only a financial problem but has serious political dimensions. |
Это свидетельствует о том, что вопрос, поднятый Генеральным секретарем, является не только финансовой проблемой, но также вопросом, который имеет серьезные политические масштабы. |
The global dimensions of the matter are thus evident. |
Таким образом, глобальные масштабы этой проблемы вполне очевидны. |
Today, it has re-emerged as a major actor in international affairs, assuming unprecedented dimensions. |
Сегодня она вновь выходит на арену как главное действующее лицо в международных делах, приобретая беспрецедентные масштабы. |
Severe economic difficulties can at times overshadow the criminal dimensions of drug-related activity. |
Тяжелые экономические условия могут временами оставлять в тени криминальные масштабы деятельности, связанной с наркотиками. |