Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
Evolve a composite approach, including political, developmental, and enforcement dimensions. разработать комплексный подход, включающий политические аспекты, аспекты в области развития и правоприменения.
Consequently, the successful implementation of the Programme of Action has to take into account the cross-cutting nature of the problem and, therefore, requires a holistic, integrated and coherent approach covering all its dimensions. Поэтому успешное осуществление Программы действий должно учитывать многосторонний характер этой проблемы и, следовательно, требует применения целостного, комплексного и согласованного подхода, охватывающего все ее аспекты.
Measures to guarantee the health of indigenous peoples must be seen as a collective and holistic issue involving all members of the communities and including physical, social, mental, environmental and spiritual dimensions. Принятие мер, гарантирующих здоровье коренных народов, необходимо рассматривать как общий и комплексный вопрос, затрагивающий интересы всех членов общин и охватывающий соматические, социальные, психические, экологические и духовные аспекты.
Ironically, many countries of origin took advantage of that exodus of human capital in the form of migrants' remittances from abroad. Accordingly, States should integrate the social and economic dimensions of migratory flows in their development strategies. Парадокс состоит в том, что многие страны происхождения извлекают выгоду из утечки своего человеческого капитала, получая денежные переводы от своих граждан из-за рубежа; из этого следует необходимость для государств учитывать социально-экономические аспекты миграции в своих стратегиях развития.
The issue was an important one, considering that the key dimensions of development plans, from trade to many aspects of the productive sector, were covered almost exclusively by agencies that did not have offices in the field. Этот вопрос имеет важное значение, поскольку основные аспекты планов развития, начиная с торговли и заканчивая многими сторонами деятельности сектора производства, практически полностью находятся в ведении учреждений, которые не имеют представительств на местном уровне.
With respect to HIV/AIDS, which had struck the rural poor in overwhelming numbers, effective solutions would have to take into account all dimensions of the rural and agricultural sectors. Что касается ВИЧ/СПИДа, который наиболее сильно ударил по бедным сельским жителям, то при поиске эффективных решений необходимо учитывать все аспекты и особенности сельского и аграрного секторов.
Tunisia is convinced that youth employment policies should not be confined to intervention in the labour market, but include social, educational and fiscal dimensions as well. Тунис убежден в том, что политика в области занятости молодежи не должна ограничиваться только регулированием рынка занятости, но также включать социальные, образовательные и налоговые аспекты.
The integrated vision set out in the report provides for simultaneous and coherent action that takes into greater account all the dimensions of the contexts surrounding, and the catalysts of, the eruption and prolongation of armed conflicts. Определяемым в докладе комплексным подходом предусматриваются такие одновременные и слаженные действия, в которых более полно учитываются все аспекты обстоятельств и побудительных мотивов возникновения и затяжного характера вооруженных конфликтов.
Interventions bridging this gap require careful phasing and policy considerations that take into account the growth and the equity dimensions, with the objective of transforming the lives of the poor and underprivileged. При осуществлении мер, направленных на сокращение этой пропасти, необходимо обеспечивать тщательное поэтапное планирование и политику, в которых учитывались бы аспекты развития и равноправия с целью улучшения жизни бедных и обездоленных людей.
That approach was founded on the multidimensional view of poverty, which recognized not only income, but other important dimensions, including nutrition, housing, social exclusion, vulnerability, education, decent employment opportunities, health and participation in society. В основе этого подхода лежит многоаспектная концепция нищеты, в рамках которой учитываются не только доходы, но и другие важные аспекты, включая питание, жилищные условия, социальную изоляцию, уязвимость, образование, возможность получения достойной работы, охрану здоровья и участие в жизни общества.
We realize that it has tribal, economic and cultural dimensions: these weapons form part of a ritual and a show of force among certain groups. Мы понимаем, что данная проблема имеет племенные, экономические и культурные аспекты: эти вооружения являются частью ритуала и демонстрацией силы среди некоторых групп населения.
The global dimensions of desertification, including the incremental costs and global benefits of combating it, should also be examined. Следует также проанализировать глобальные аспекты опустынивания, включая связанные с ним расходы и глобальные выгоды борьбы с ним.
Addressing our true needs, including those of children, requires us to address physiological, safety, security, social, intellectual and aesthetic dimensions. В стремлении удовлетворить наши истинные потребности, включая потребности детей, мы должны учитывать психологические аспекты, аспекты безопасности, социальные, интеллектуальные и эстетические факторы.
The standards foster a comprehensive and holistic approach in order to better integrate the disarmament, demobilization and reintegration dimensions in the programmes, with special attention to the specific needs of women, children and the receiving communities of former combatants. Эти нормативы способствуют внедрению комплексного и всеобъемлющего подхода, позволяющего более эффективно интегрировать аспекты разоружения, демобилизации и реинтеграции в соответствующие программы, уделяя особое внимание специфическим потребностям женщин, детей и общин, принимающих бывших комбатантов.
The Network promotes a comprehensive approach to youth employment, which integrates macro and microeconomic policy interventions, addresses both labour supply and demand dimensions, and underlines the quality and quantity of employment. Сеть содействует разработке комплексного подхода в вопросах обеспечения занятости молодежи, в рамках которого предусматривается осуществление мероприятий на макро- и микроэкономическом уровне, затрагиваются аспекты, касающиеся как спроса на рабочую силу, так и ее предложения, и особое внимание уделяется качественным и количественным аспектам обеспечения занятости.
It should be noted that decisions related to international policies on migration should not be based on economic aspects alone but also take into consideration the different social, political and cultural dimensions of the issue. Следует отметить, что решения, связанные с разработкой международной политики в области миграции, не должны опираться только на экономические параметры, они должны учитывать также различные социальные, политические и культурные аспекты этой проблемы.
On the basis of the outcome of that study, it was recognized that poverty had both material and psychological dimensions which related to the full spectrum of human rights. В свете результатов этого исследования было признано, что нищета имеет как материальный, так и психологический аспекты, которые затрагивают весь спектр прав человека.
All main dimensions of "human security"- economic, food, health, environmental, personal, gender, community and political - have been directly related to fundamental concerns of women. Все главные аспекты «гуманитарной безопасности» - экономический, продовольственный, медико-санитарный, экологический, личностный, гендерный, общинный и политический - имеют непосредственное отношение к проблемам первостепенной важности, интересующим женщин.
For sustainable peace, the Security Council should develop a more comprehensive approach by integrating political, socio-economic and humanitarian dimensions into its work ranging from conflict-prevention, peacekeeping and post-conflict peace-building. Для того чтобы мир был прочным, Совету Безопасности следует разработать более комплексный подход, объединив в своей работе - охватывающей предотвращение конфликтов, поддержание мира и постконфликтное миростроительство - политические, социально-экономические и гуманитарные аспекты.
Participants addressed different dimensions of coherence - national, regional and international - among international institutions, donor and recipient countries, and among objectives and instruments. Участники затронули различные аспекты - национальные, региональные и международные - согласованности деятельности международных учреждений, стран-доноров и стран-получателей, а также согласованности целей и инструментов.
The matrix we present is designed to reduce the incidence of ERW by means of simple, effective and evolutionary preventive measures which take account of the military, financial and technical dimensions of the various possible solutions. Цель представляемой матрицы состоит в том, чтобы снизить уровень ВПВ благодаря простым, эффективным и эволюционирующим превентивным мерам, которые принимали бы в расчет военные, финансовые и технические аспекты возможных разных решений.
Rural development should be pursued through an integrated approach, encompassing the economic, social and environmental dimensions, taking into account the gender perspective and consisting of mutually reinforcing policies and programmes. Деятельность по развитию сельских районов должна вестись на основе комплексного подхода, охватывающего экономические, социальные и экологические аспекты, учитывающего гендерный аспект и состоящего из взаимно укрепляющих друг друга политики и программ.
The human dimensions of expertise - acquiring the information, skills and knowledge needed to run a modern society - came to the forefront as essential questions to be addressed. Среди неотложных вопросов, требующих внимания, оказались такие аспекты деятельности, связанной с развитием человеческого потенциала, как сбор информации, повышение квалификации и компетенции, без которых невозможно управление в современном обществе.
The political and humanitarian dimensions of the crisis are intrinsically linked and must be addressed in a coordinated way if we are to find a sustainable, long-term solution in Afghanistan. Политические и гуманитарные аспекты этого кризиса неразрывно связаны между собой, и к ним следует подходить скоординированным образом, если мы стремимся найти устойчивое и долгосрочное решение в Афганистане.
Notwithstanding the prevailing country focus of United Nations development cooperation and the country-based character of the resident coordinator system and associated coordination tools and modalities, regional dimensions are acquiring growing importance in this context. Несмотря на то, что в сотрудничестве Организации Объединенных Наций в целях развития преобладает страновая ориентация, и система координаторов-резидентов и соответствующие механизмы и формы координации действуют на уровне стран, региональные аспекты приобретают все большее значение в этом контексте.