Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
While the question of poverty must be dealt with primarily as a violation of human rights and of the right to development, the measures to be taken for its eradication required integrated approaches encompassing its economic, social, cultural, educational, demographic and other dimensions. Хотя вопрос о нищете следует рассматривать главным образом с точки зрения нарушения прав человека и права на развитие, меры, необходимые для ее ликвидации, требуют комплексных подходов, учитывающих ее экономические, социальные, культурные, образовательные, демографические и прочие аспекты.
Jordan's policy targeted the humanitarian dimensions of the refugee problem and focused on satisfying the basic everyday needs of the refugees and on furthering their political and legal rights to return or compensation in accordance with the relevant resolutions. Проводимая Иорданией политика затрагивает гуманитарные аспекты проблемы беженцев на основе удовлетворения их основных жизненных потребностей и поощрения их политических и юридических прав на возвращение или компенсацию согласно соответствующим резолюциям.
The Tunisian Minister also invited Member States to carefully consider all the dimensions of this issue, in order to arrive at a consensus through a well considered, calm debate. Министр Туниса также призвал государства-члены тщательно рассмотреть все аспекты этого вопроса, с тем чтобы достичь консенсуса на основе взвешенного и спокойного обсуждения.
The reports submitted by Governments in the framework of the present review addressed all aspects of the Vienna Declaration and Programme of Action, and reflected both national and international dimensions of human rights. Доклады, представленные правительствами в рамках настоящего обзора, касались всех аспектов Венской декларации и Программы действий и отражали как национальные, так и международные аспекты прав человека.
What is important therefore is less the technical aspects and dimensions, and more the broader facilitating environment which can ensure that local ideas are respected and the valuable skills of local people harnessed. Таким образом, важны не столько технические аспекты и факторы, сколько более активное содействие обеспечению условий, благоприятствующих принятию во внимание идей, выдвигаемых на местном уровне, и задействованию ценных навыков местного населения.
We agree with the Secretary-General's opinion that the economic, social and environmental dimensions of globalization, and, even more so, the so-called transnationalization of "uncivil" elements, require multilateral action by the United Nations and by other international institutions. Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что экономические, социальные и экологические аспекты глобализации и, даже в большей степени, так называемая транснационализация "антигражданских" элементов, требуют многостороннего действия со стороны Организации Объединенных Наций и других международных институтов.
The Task Force also agreed to take into account in its work programme the following cross-cutting dimensions: selection/use of indicators; gender perspective; resource mobilization; policy; targeting of specific groups, including those in post-crisis situations; and involvement of civil society. Целевая группа решила также учесть в программе своей работы следующие межсекторальные аспекты: выбор/использование показателей; гендерная проблематика; мобилизация ресурсов; политика; деятельность в интересах конкретных групп, в том числе в посткризисных ситуациях; а также участие гражданского общества.
The Committee noted, however, that the right to self-determination should be dealt with under this procedure only in so far as economic, social and cultural rights dimensions of that right are involved. Вместе с тем Комитет отметил, что в рамках этой процедуры право на самоопределение следует рассматривать лишь в той мере, в которой оно может затрагивать аспекты экономических, социальных и культурных прав.
Previous experience of the Working Group suggests that a debate focused on a specific issue related to the rights of indigenous peoples helps participants to understand the broader dimensions of a question and learn from developments in countries other than their own. Имеющийся у Рабочей группы опыт свидетельствует о том, что целенаправленное обсуждение любого конкретного вопроса, имеющего отношение к правам коренных народов, помогает участникам осознать все аспекты данной проблемы и поучиться на опыте других стран.
Feasibility is a complex issue to assess, because it has several dimensions including the political, institutional, administrative and financial, and these qualities vary enormously between countries. Оценка практической осуществимости является сложным вопросом, поскольку она включает различные аспекты, в том числе политические, институциональные, административные и финансовые, и эти параметры существенно различаются по странам.
The special session may wish to consider the dimensions of tax policy that are necessary to ensure that sufficient revenue is generated to pay for public services including social services. Участники специальной сессии могут пожелать рассмотреть те аспекты налоговой политики, которые необходимы для обеспечения поступления достаточного дохода для покрытия расходов на предоставление государственных услуг, включая социальные услуги.
UNDP's four critical sustainable human development programming areas - eliminating poverty and sustaining livelihoods, promoting the advancement of women, protecting and regenerating the environment, and developing the capacities for good governance - all have dimensions pivotal to human rights. ЗЗ. Все четыре основные программные области ПРООН в сфере устойчивого развития человеческого потенциала - ликвидация нищеты и обеспечение средств существования, содействие улучшению положения женщин, защита и восстановление окружающей среды и укрепление возможностей для благого управления - содержат аспекты, имеющие важное значение для прав человека.
The gender and environmental dimensions, particularly poor women's access to land, water, sources of energy and credit, are fundamental to these strategies. Гендерный и экологический аспекты, особенно нерешенная проблема доступа женщин к земле, водным ресурсам, источникам энергии и кредитам, имеют основополагающее значение для этих стратегий.
His delegation was grateful to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) for drawing attention to the political dimensions of the problem; it would address those issues in the Fifth Committee, which should take a position on the principle involved in the proposal. Его делегация признательна Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) за то, что он обратил внимание на политические аспекты данной проблемы; она коснется этих вопросов в Пятом комитете, которому следует занять принципиальную позицию по данному предложению.
The subregional dimensions of the Liberian conflict, in particular with regard to disarmament, demobilization and reintegration, should be kept under close review because they have the potential to destabilize the entire West African subregion. Субрегиональные аспекты либерийского конфликта, в частности в том, что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, должны постоянно быть в поле зрения, поскольку они могут дестабилизировать обстановку во всем субрегионе Западной Африки.
The dimensions of partnerships which were studied - alliances for food fortification and approval of the Code for Children and Adolescents - have shown that UNICEF interacts with many different actors, regardless of their ideological or political philosophy. Аспекты отношений партнерства, которые были подвергнуты исследованию - союзы за улучшение обеспечения продовольствием и утверждение Кодекса по вопросам детей и подростков - показали, что ЮНИСЕФ взаимодействует со многими различными действующими лицами независимо от их идеологической или политической философии.
But we also agreed that it had to be done within the context of an overall plan, which must address the political, economic, humanitarian and institutional dimensions of the problem. Вместе с тем мы признали, что соответствующие усилия должны осуществляться в контексте комплексного плана, который охватывал бы политические, экономические, гуманитарные и институциональные аспекты этой проблемы.
In connection with the fifty-eighth session of the Commission, the 2003 UNECE Spring Seminar dealt, inter alia, with the following theme: Sectoral dimensions of sustainable development: Energy and transport. В связи с пятьдесят восьмой сессией Комиссии на своем весеннем семинаре 2003 года ЕЭК ООН рассмотрела, среди прочего, следующую тему: "Отраслевые аспекты устойчивого развития: энергетика и транспорт".
The competitive position of wood and other dimensions of sustainable forest management are also strongly influenced, often unintentionally, by policies for other sectors, including energy, trade, environment and rural development. Кроме того, существенное влияние на конкурентоспособность древесины и другие аспекты устойчивого лесопользования оказывает, причем зачастую непреднамеренно, политика в других секторах, включая энергетику, торговлю, окружающую среду и развитие сельских районов.
The representative of India stressed the unique role played by UNCTAD within the United Nations system as the organization that developing countries saw as the forum where development dimensions were pursued. Представитель Индии подчеркнула уникальную роль, которую в системе Организации Объединенных Наций играет ЮНКТАД как организация, рассматриваемая развивающимися странами в качестве форума, на котором изучаются аспекты развития.
It was preferable to give increased attention to the sustained economic development of countries prone to conflict, but peacekeeping operations must include peacebuilding dimensions in order to avoid conflicts or prevent them from spreading. Делегация Ямайки предпочла бы, чтобы в странах, подверженных конфликтам, большее внимание уделялось устойчивому экономическому развитию, однако в целях предотвращения конфликтов и недопущения их разрастания операции по поддержанию мира должны включать аспекты миростроительства.
The activities were analysed and grouped into three policy areas, namely: first, the application of ecosystem approaches in integrated water resource management; second, environmental dimensions of sanitation; and, third, water, health and poverty. Мероприятия были проанализированы и сгруппированы в три программные области, а именно: во-первых, применение экосистемных подходов в процессе комплексного регулирования водных ресурсов; во-вторых, экологические аспекты санитарии; и, в-третьих, водоснабжение, здравоохранение и нищета.
The ministers and other heads of delegations urged UNEP to ensure that environmental dimensions are introduced into poverty reduction strategies and in this regard to work closely with international financial institutions, in particular the World Bank. Министры и другие главы делегаций настоятельно призвали ЮНЕП обеспечить, чтобы экологические аспекты стали составной частью стратегий по борьбе с нищетой, и с этой целью работать в тесном взаимодействии с международными финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком.
Whatever international dimensions of the right to development it considers, the central focus of the Commission must be the issues of domestic equity and non-discrimination as they touch directly on the lives of the individual human being. Какие бы международные аспекты права на развитие она ни рассматривала, в центре ее внимания должны находиться вопросы национального равенства и недискриминации, поскольку они непосредственно затрагивают жизнь каждого человека.
She was pleased to note that the regional and subregional dimensions had been integrated fully in UNIDO's activities for 2002, and drew attention to the UNIDO-Africa Investment Promotion Agency Network in that connection. Она с удовлетворением отмечает, что в деятельности ЮНИДО за 2002 год всесторонне учитывались региональные и субрегиональные аспекты, и обращает внимание в этой связи на деятельность сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО/ Африка.