Thus, issues brought up in these areas have systemic dimensions that are to be addressed at the Secretariat level. |
Таким образом, вопросы, возникающие в этих областях, имеют системные аспекты, которые должны урегулироваться на уровне Секретариата. |
All above dimensions of change aim at increasing the effectiveness of UNIDO's delivery capacity. |
Все вышеуказанные аспекты преобразований направлены на повышение эффективности потенциала ЮНИДО в области предоставления услуг. |
The balanced scorecard covers selected strategic dimensions of UNDP activities at the institutional, country and unit levels. |
Система сбалансированных показателей охватывает конкретные стратегические аспекты деятельности ПРООН на институциональном и страновом уровнях и уровне подразделений. |
It is therefore vital and timely to recoup and highlight the critical issues and dimensions of the problem. |
Поэтому пришло время и назрела необходимость подвести итоги и обозначить основные вопросы и важнейшие аспекты этой проблемы. |
The political, practical and financial dimensions of these recommendations are expected to give rise to extended political and public debate. |
Ожидается, что политические, практические и финансовые аспекты этих рекомендаций доклада станут предметом широких политических и публичных дискуссий. |
Since 2002, the ethnic dimensions of the Ivorian conflict have affected these populations very negatively. |
Начиная с 2002 года этнические аспекты ивуарийского конфликта оказывают очень негативное воздействие на этих людей. |
One representative suggested that UNCTAD develop a comprehensive policy framework on investment for sustainable development, covering both the national and international dimensions of policy-making. |
Один из представителей предложил, чтобы ЮНКТАД разработала всеобъемлющие рамки политики инвестиций в интересах устойчивого развития, охватывающие как национальные, так и международные аспекты формирования политики. |
Most institutions of higher education have established their own action plans for sustainable development, including the dimensions of education, research and other activities. |
Большинство высших учебных заведений разработали свои собственные планы действий в интересах устойчивого развития, включая такие аспекты, как образование, научные исследования и другие виды деятельности. |
The indicators aim at covering all key dimensions of gender equality. |
Показатели призваны охватывать все ключевые аспекты гендерного равенства. |
It highlights the public-health and human rights dimensions and implications of the problem and provides recommendations on how best to take effective action. |
В нем освещаются связанные со здравоохранением и правами человека аспекты и последствия этой проблемы, а также содержатся рекомендации относительно принятия наиболее эффективных мер. |
From a substantive perspective, this approach underscores the environmental dimensions of certain protected rights. |
С материально-правовой точки зрения в этом подходе подчеркиваются экологические аспекты определенных защищаемых прав. |
Progressive measures should be implemented, bearing in mind the legal, social and economic dimensions of the question. |
При этом важно действовать последовательно, принимая во внимание правовые, социальные и экономические аспекты данной проблемы. |
Further, recent developments in commodity markets have added new and complex dimensions to commodity price volatility. |
Кроме того, последние события на товарно-сырьевых рынках добавили к проблеме неустойчивости цен на сырьевые товары новые, сложные аспекты. |
In Southern Sudan, a comprehensive inter-agency study released in May 2011 illustrated the complexities and cultural dimensions of the phenomenon. |
В Южном Судане опубликованное в мае 2011 года всеобъемлющее межучрежденческое исследование проиллюстрировало сложности и культурные аспекты данного явления. |
Other dimensions of policy coherence are also important. |
Большое значение также имеют и другие аспекты согласования политики. |
In addition, terrorist financing has transnational dimensions, which contribute to the difficulties encountered in conducting investigations. |
Кроме того, финансирование терроризма имеет транснациональные аспекты, которые еще больше затрудняют проведение расследований. |
It is clear that the issues of land degradation and desertification have regional and international dimensions. |
Очевидно, что проблемы деградации земельных ресурсов и опустынивания имеют как региональные, так и международные аспекты. |
The three pillars of sustainability - social, economic and environmental - need to be strengthened with the cross-cutting dimensions of technology and governance. |
Необходимо укреплять три основы устойчивости: социальную, экономическую и экологическую, - опираясь на межсекторальные аспекты технологий и управления. |
Participation in these value chains has both an external (between firms) and internal (within firms) dimensions. |
Участие в таких цепочках создания стоимости имеет как внешний (межфирменный), так и внутренний (внутрифирменный) аспекты. |
In a short- to medium-term perspective, actions concern different dimensions of responsiveness: timeliness, filling information gaps, and flexibility. |
В кратко- и долгосрочной перспективе предлагаемые действия затрагивают разные аспекты оперативности: своевременность, заполнение информационных пробелов и гибкость. |
The Committee further stressed that the access to and dissemination of microdata by international organizations had many dimensions. |
Комитет далее подчеркнул, что вопросы, касающиеся доступа к микроданным и их распространения международными организациями, имеют многочисленные аспекты. |
Gender inequality reflects social structure, culture and values, and these dimensions manifest themselves in unequal opportunities and outcomes for girls and women. |
Гендерное неравенство отражает социальную структуру, культуру и ценности общества, и эти аспекты проявляются в существовании неравных возможностей и перспектив для девочек и женщин. |
The social and safety dimensions of the use of dangerous chemicals by farmers |
З. Социальные аспекты и вопросы безопасности, возникающие в связи с применением фермерами опасных химических веществ |
Women's poverty has other dimensions. |
Нищета среди женщин имеет другие аспекты. |
Both dimensions are assessed in UNFPA evaluations as the proportion of evaluations meeting standards in these areas. |
Эти аспекты анализируются в рамках оценок ЮНФПА с определением доли оценок, отвечающих стандартам в этих областях. |