| Climate change had brought new dimensions to the consideration of development cooperation issues according to a number of speakers. | По мнению ряда ораторов, новые аспекты в дискуссию по вопросам сотрудничества в целях развития привнесла проблема изменения климата. |
| According to the International Labour Organization, no single definition can capture all the dimensions of "small" or "medium" business size. | По мнению Международной организации труда, невозможно единым определением охватить все аспекты "малого" или "среднего" предприятия. |
| An integrated and balanced approach was required in policies to address the environmental, social and economic dimensions of environmental degradation. | В стратегиях, затрагивающих экологические, социальные и экономические аспекты деградации окружающей среды, должен применяться комплексный и взвешенный подход. |
| This relationship has various social, cultural, spiritual, economic and political dimensions and responsibilities. | Эта связь имеет различные социальные, культурные, духовные, экономические и политические аспекты и связанную с ними ответственность. |
| Important issues to be addressed will include substantive dimensions, modalities of participation, and administrative and logistic detail. | В числе важных вопросов, подлежащих рассмотрению, можно назвать вопросы существа, условия участия, а также административные и логистические аспекты. |
| Climate change is an extremely important issue with multiple dimensions. | Изменение климата является исключительно важной проблемой, которая охватывает многие аспекты. |
| Entirely new dimensions of globalization have emerged as well. | Кроме того, появились совершенно новые аспекты глобализации. |
| The problem that is the subject of our briefing today is a complex one, given its numerous dimensions. | Проблема, обсуждению которой посвящено наше сегодняшнее заседание, является сложной, учитывая ее многочисленные аспекты. |
| It is through ethics that our decisions and deliberations will acquire new dimensions. | Только посредством этики наши решения и намерения приобретут новые аспекты. |
| The regional dimensions of traditional knowledge must also be recognized. | Следует также признать региональные аспекты традиционных знаний. |
| Specific strategies to achieve equity and equality could therefore take on several dimensions, largely based on public-private partnerships for the mobilization and allocation of resources. | Таким образом, конкретные стратегии обеспечения равенства и справедливости могут приобретать различные аспекты, в основном базирующиеся на партнерстве государственного и частного секторов в интересах мобилизации и распределения ресурсов. |
| The end of the cold war has given new dimensions to the disarmament and international-security agenda. | Прекращение «холодной войны» внесло новые аспекты в повестку дня разоружения и международной безопасности. |
| It was a many-faceted process, which included economic, political, social, environmental, technological and cultural dimensions. | Это многогранный процесс, который имеет свои экономические, политические, социальные, экологические, технические и культурные аспекты. |
| There are also other, more insidious dimensions of globalization, especially those which impinge on the security of States, which we must consider. | Нам необходимо рассмотреть и другие, более скрытые аспекты глобализации, особенно те, которые затрагивают вопросы безопасности государств. |
| Some of those issues were contained in the original strategy and are being reinforced, others represent new dimensions of change management. | Некоторые из этих вопросов, включенные в первоначальную стратегию, получили в нем свое развитие, другие представляют собой новые аспекты управления процессом перемен. |
| Capacity-building extends to new areas, new actors and new dimensions. | Создание потенциала охватывает новые области, новых участников и новые аспекты. |
| Distances have shrunk, interests have grown, and security dimensions have become more interlinked. | Расстояния сократились, интересы выросли, и аспекты безопасности стали более взаимосвязаны. |
| The debate unfolding on these problems has political, legal and, quite often, emotional dimensions as well. | Дискуссии, которые ведутся по этим проблемам, имеют политические, юридические, а нередко и эмоциональные аспекты. |
| It had also given him the opportunity to view new dimensions of issues concerning indigenous peoples. | Это также позволило ему изучить новые аспекты вопросов, касающихся коренных народов. |
| In summary, we should not neglect existing devices which address both the individual and structural dimensions of economic, social and cultural rights. | В заключение следует отметить, что не следует пренебрегать существующими механизмами, позволяющими рассматривать как индивидуальные, так и структурные аспекты экономических, социальных и культурных прав. |
| Other global treaties are also key instruments for dealing with specific dimensions of biodiversity. | Другие глобальные договоры также представляют собой ключевые документы, регулирующие конкретные аспекты биоразнообразия. |
| Many aspects and dimensions of the right to the truth require further analysis, however. | Тем не менее многочисленные аспекты и измерения права на установление истины требуют своего дальнейшего углубления. |
| There was a need to seek to respond to all the dimensions of the suffering and victimization of children in armed conflict. | Необходимо пытаться реагировать на все аспекты проблемы, связанной со страданиями и виктимизацией детей в условиях вооруженных конфликтов. |
| Chapter 1: Food and hunger - status, dimensions and differentiation in occurrence. | Глава 1: Питание и голод - существующее положение, отдельные аспекты и различия. |
| The international community must address all the above dimensions of conventional weapons in a comprehensive and systematic way. | Все перечисленные аспекты угрозы, связанной с обычным оружием, должны рассматриваться международным сообществом в комплексе и на систематической основе. |