This approach addresses in a comprehensive way the socio-economic, environmental, political and humanitarian dimensions of the situations which they face. |
В рамках этого подхода комплексно учитываются социально-экономические, экологические, политические и гуманитарные аспекты положения этих стран. |
Since the various dimensions of the issue required international regulation and cooperation, Ethiopia favoured the adoption of a framework convention rather than model rules. |
Поскольку различные аспекты этого вопроса нуждаются в международном регулировании и сотрудничестве, то Эфиопия выступает за принятие рамочной конвенции, а не типовых правил. |
Human and policy dimensions of global UNU centre environmental change |
Гуманитарные и политические аспекты глобальных экологических изменений |
(c) Social and economic dimensions of urbanization and shelter development; |
с) социальные и экономические аспекты урбанизации и развития жилья; |
In its penultimate section, the report addresses the employment dimensions of security and human rights, and their linkages to growth and poverty reduction. |
В предпоследнем разделе доклада анализируются связанные с занятостью аспекты вопросов безопасности и прав человека, а также взаимосвязь между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты. |
The Algerian delegation attaches great importance to the question of fissile material produced for military purposes, in so far as it encompasses the dimensions of non-proliferation and disarmament. |
Алжирская делегация придает большое значение вопросу о расщепляющихся материалах, производимых в военных целях, поскольку он охватывает различные аспекты нераспространения и разоружения. |
∙ As a starting-point, the report suggests that the major conferences should be viewed as a continuum that links the various dimensions of development within an integrated framework. |
В самом начале доклада высказывается мысль, что основные конференции следует рассматривать как континуум, объединяющий различные аспекты развития в общих рамках. |
Develop a concept of employment which takes in the economic, social and cultural dimensions; |
Разработать концепцию занятости, которая объединяла бы в себе экономические, социальные и культурные аспекты; |
Particularly in situations where political and humanitarian dimensions are interlinked, the relationship between humanitarian emergency assistance, political matters and peace-keeping are of critical importance. |
Особенно в тех ситуациях, где политические и гуманитарные аспекты переплетаются, критически важным становится взаимоотношение между гуманитарной помощью в связи с чрезвычайными обстоятельствами и операциями по поддержанию мира. |
(a) Critical dimensions of sustainability: |
а) важнейшие аспекты устойчивого развития: |
The humanitarian dimensions of this tragedy are such that just last week my Government issued a declaration that a state of emergency existed in Kabul. |
Гуманитарные аспекты этой трагедии настолько велики, что на прошлой неделе мое правительство опубликовало заявление о том, что в Кабуле существует чрезвычайное положение. |
It is also important for the Assembly to appreciate that threats to international peace and security have important geographical dimensions that cannot be ignored as we deliberate Security Council reform. |
Генеральной Ассамблее важно также учитывать и то, что угрозы международному миру и безопасности имеют важные географические аспекты, которые нельзя игнорировать при обсуждении реформы Совета Безопасности. |
H. Integrate gender-equality dimensions into policy and programme |
Н. Учитывать женскую проблематику и аспекты равноправия при |
Some of the operations have undergone a qualitative change, have become more complex and are taking on new dimensions beyond the traditional peace-keeping practice. |
Некоторые из операций качественно изменились - стали более сложными и приобрели новые аспекты, выходящие за рамки традиционной практики поддержания мира. |
The challenge before the international community was to eliminate the non-military threat to peace and stability, which had economic, social, ethnic and environmental dimensions. |
Перед международным сообществом встает задача ликвидации невоенной угрозы миру и стабильности, имеющей свои экономические, социальные, этнические и экологические аспекты. |
That indivisible concept of peace must combine all dimensions, especially the economic which, if missing, exposes the international community to grave problems and dangerous conflicts. |
Эта неделимая концепция мира должна объединять все аспекты, особенно экономические, которые, если их не учесть, поставят международное сообщество перед серьезными проблемами и опасными конфликтами. |
This phenomenon, whose consequences are tragic, is so complex that all its dimensions must be grasped if our preventive measures are to be truly effective. |
Это явление, последствия которого трагичны, настолько сложное, что необходимо понять все его аспекты, для того чтобы наши превентивные меры были действительно эффективными. |
This is a broader initiative that not only highlights the nuclear factor, but adds to it the chemical- and biological-weapons dimensions. |
Это более широкая инициатива, которая не только подчеркивает ядерный фактор, но и добавляет к нему аспекты химического и биологического оружия. |
During the cold war, we re-examined and redefined the dimensions of international security to embrace the concept of sustainable human security. |
Во время "холодной войны" мы пересмотрели и видоизменили некоторые аспекты международной безопасности таким образом, чтобы они вобрали в себя концепцию устойчивой человеческой безопасности. |
This cooperation has enabled countries to benefit from the experience of others and at the same time to bring new dimensions and ideas into the international processes. |
Это сотрудничество позволило странам использовать практический опыт других государств и в то же время привнесло новые аспекты и идеи в этот международный процесс. |
In spite of all best efforts to date, new dimensions of the illicit drug threat have emerged at an alarming rate. |
Несмотря на все предпринимавшиеся до настоящего времени усилия, все более тревожными темпами возникают новые аспекты угрозы незаконного распространения наркотиков. |
Socio-economic dimensions of development: employment, equity and gender issues |
Социально-экономические аспекты развития: занятость, справедливость и гендерные вопросы |
It agreed to further integrate the social, economic and environmental dimensions in developing future cross-sectoral activities, and to strengthen the links between programmes with an environment dimension. |
Комитет решил активнее учитывать социальные, экономические и экологические аспекты при разработке будущей межсекторальной деятельности, а также укреплять связи между программами, имеющими экологическую составляющую. |
To conclude, the MAI as it stood at the termination of negotiations in December 1998 ignored several dimensions of a State's affirmative obligations to respect, promote and protect human rights. |
В заключение отметим, что в МСИ в том виде, в котором оно существовало на декабрь 1998 года, когда были остановлены переговоры, игнорируются некоторые аспекты "позитивных" обязательств государств по уважению, содействию и защите прав человека. |
The structure, mandate, relevance and dimensions of peace-keeping operations should spring from open, transparent and concerted reflection by the Member States of the Organization. |
Структура, мандат, актуальность и различные аспекты операций по поддержанию мира должны быть результатом открытого, транспарентного и согласованного изучения со стороны государств - членов нашей Организации. |