Inadequate disaster preparedness and response also affect all dimensions of food security. |
Недостаточная подготовленность к природным катастрофам и способность адекватно реагировать на них также сказываются на всех аспектах продовольственной безопасности. |
Turning first to the political dimensions and democracy. |
Сначала я остановлюсь на политических аспектах и на вопросе о демократии. |
Economic performance in all its dimensions is affected. |
Она отрицательно сказывается на результатах экономической деятельности во всех ее аспектах. |
This reflects the important role that health, in all of its dimensions, plays in the lives of the world's citizens. |
Это отражает ту важную роль, которую здравоохранение - во всех его аспектах - играет в жизни населения мира. |
Portugal has been involved in various dimensions of cooperation, including in the areas of defence, culture, science and education. |
Португалия принимает участие в различных аспектах сотрудничества, в том числе в вопросах обороны, культуры, науки и образования. |
A different approach... focuses on well-being in all its dimensions... . |
Другой подход... делает упор на благополучии во всех его аспектах...». |
Sustainable tourism and ecotourism was a fast-growing sector that promoted sustainable development in all its dimensions. |
Устойчивый туризм и экотуризм являются быстрорастущим сектором, способствующим устойчивому развитию во всех его аспектах. |
The importance of integrating a gender perspective, in both the procedural and substantive dimensions of a national action plan, deserves specific mention. |
Особого упоминания заслуживает важность учета гендерной проблематики как в процедурных, так и в существенных аспектах национального плана действий. |
It has contributed substantially to fostering greater awareness of the ethical, political, socio-economic and cultural dimensions of that history and memory. |
Его реализация позволила внести существенный вклад в повышение информированности об этических, политических, социально-экономических и культурных аспектах истории соответствующих событий и памяти о них. |
The sustainability of cities should be guaranteed in the economic, social, environmental and cultural dimensions. |
Необходимо обеспечить устойчивое развитие городов в экономических, социальных, экологических и культурных аспектах. |
That agreement illustrates the genuine nature of the indigenous right of self-determination in all of its interrelated, indivisible and interconnected dimensions. |
Соглашение иллюстрирует подлинный характер права коренных народов на самоопределение во всех его взаимозависимых, неделимых и взаимосвязанных аспектах. |
We cannot talk of sustainable development without respect for the human rights of women and girls in all their dimensions. |
Не может быть и речи о достижении устойчивого развития без обеспечения соблюдения прав человека женщин и девочек во всех их аспектах. |
As indicated in my previous report in 2011, UNITAR has designed an event management system to provide real-time information on key dimensions of its activities. |
ЗЗ. Как указано в моем предыдущем докладе за 2011 год, ЮНИТАР разработал систему организации мероприятий для предоставления в режиме реального времени информации о ключевых аспектах своей деятельности. |
The report will revisit the issue of work in its various dimensions and dynamics through a human development lens. |
В докладе снова будет рассмотрен вопрос о работе в ее различных аспектах и динамике с точки зрения развития человеческого потенциала. |
Interventions address the development dimensions of HIV, recognizing that action outside the health sector can contribute significantly to improving health outcomes. |
Мероприятия по борьбе с ВИЧ сконцентрированы на аспектах, связанных с развитием, причем необходимо отметить, что действия за пределами сектора здравоохранения могут вносить существенный вклад в улучшение итоговых показателей охраны здоровья. |
UNODC has also raised awareness of the importance of witness protection and its many dimensions to criminal justice actors. |
УНП ООН проводит также работу по повышению осведомленности сотрудников системы уголовного правосудия о важности защиты свидетелей и ее многих аспектах. |
The report focuses on some key dimensions of the right to education. |
Доклад фокусируется на некоторых ключевых аспектах права на образование. |
Decisions by courts across regions demonstrate how they have upheld the right to education in its various dimensions. |
Решения судов по разным регионам показывают, как те поддерживают право на образование в его различных аспектах. |
The Committee would be particularly interested in hearing about the ethnic dimensions of such cases and about the proposed monitoring and reporting mechanism. |
Членам Комитета было бы особенно интересно узнать об этнических аспектах таких случаев и о предлагаемом механизме мониторинга и представления сообщений. |
Human rights must be realized in all their dimensions: legal, social, political and economic. |
Права человека должны реализовываться во всех их аспектах: правовом, социальном, политическом и экономическом. |
Progress has been made in reducing inequality in education, health care and other dimensions of human development, yet significant disparities remain. |
Был достигнут определенный прогресс в сокращении неравенства в сфере образования, здравоохранения и других аспектах развития человека, вместе с тем все еще сохраняются значительные различия. |
The struggle against poverty, in its various dimensions, must be incorporated into the international community's agenda. |
Борьба с бедностью и нищетой в различных их аспектах должна быть включена в повестку дня международного сообщества. |
He insisted that WTO negotiations and agreements on subsidies and TRIMs be reviewed with a view to strengthening their development dimensions. |
Он настоятельно призвал к пересмотру программы переговоров и соглашений ВТО по субсидиям и СТИМ в целях усиления в них акцента на аспектах развития. |
Only through partnerships with them, and by taking steps to tackle inequality, can we eradicate poverty in all its dimensions. |
Только через партнерство с ними и принятие мер по ликвидации неравенства мы сможем искоренить нищету во всех ее аспектах». |
In most developing countries unemployment, open or disguised, is a source of extreme poverty in all its dimensions. |
В большинстве развивающихся стран явная или скрытая безработица выступает в роли одного из источников крайней нищеты во всех ее аспектах. |