Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The business policy of OIKOS & LAR is distinguished by goodwill and attempt to bring benefits to the social life, combining all the human, social and environment dimensions, which give additional importance to our daily life. Деловую политику OIKOS & LAR отличает стремление приносить пользу в социальную жизнь, объединяющую в себе человеческие, общественные и связанные с окружающей нас средой аспекты, которые придают дополнительную значимость нашей повседневной жизни.
Since each operation had its own specific characteristics, there was a need to take into account the distribution of roles among the various regional participants, as well as other regional dimensions. Поскольку у каждой операции есть свои специфические особенности, при их проведении необходимо учитывать распределение ролей между различными региональными участниками и другие региональные аспекты.
Conscious of the human rights as well as the humanitarian dimensions of the problem of internally displaced persons, сознавая связанные с правами человека, а также гуманитарные аспекты проблемы лиц, перемещенных внутри страны,
Of course, this would not diminish in any way the need for the other task forces to build the gender and sustainability dimensions into their work. Конечно, это ни в коей мере не снимает необходимости усилить работу других групп для того, чтобы включить аспекты пола и устойчивости в их работу.
However, my delegation is convinced that those goals should be pursued in a comprehensive manner, integrating a variety of dimensions, such as environmental, human rights and gender issues. Однако моя делегация убеждена в том, что достижения этих целей необходимо добиваться на комплексной основе, учитывая самые различные аспекты, такие, как вопросы экологии, прав человека и пола.
The extraterritorial dimensions of the Helms-Burton bill also constitute an effort at legislation that goes beyond national boundaries and violates the laws of countless countries that have nothing to do with the country where the bill is being promoted. Экстерриториальные аспекты закона Хелмса-Бертона также представляют собой попытку законодательства, которое выходит за рамки национальных границ и ведет к нарушению законов многочисленных стран, не имеющих никакого отношения к стране, где принимается этот закон.
Armenia attaches great importance to its cooperation with another major European organization - namely, the OSCE - in all its dimensions, including the human, political, environmental and economic aspects of security and stability. Армения придает большое значение сотрудничеству с еще одной крупной европейской организаций - с ОБСЕ - во всех его измерениях, включая гуманитарный, политический, экологический и экономический аспекты безопасности и стабильности.
Here, my delegation wishes to recall the political purpose of this debate: to strengthen the institutional framework and enhance the resources of a partnership that we would like to be universal, integrating all the aspects and dimensions of international migration. Здесь моя делегация хотела бы напомнить о политической цели этого обсуждения: укреплении организационных рамок и консолидации ресурсов партнерских отношений, которые мы хотели бы видеть универсальными, интегрирующими все аспекты и измерения международной миграции.
In conclusion, it must be stressed that the challenge posed by small arms is multifaceted and involves, inter alia, security, conflict resolution and humanitarian dimensions. В заключение следует подчеркнуть, что проблема, созданная стрелковым оружием, многогранна и включает в себя, среди прочего, аспекты безопасности, урегулирования конфликтов и гуманитарный аспект.
The subprogramme will connect these specific aspects of coordination of humanitarian assistance with a constant attempt to view the tasks of the Department in the context of overall development in the global system as far as the political, economic, social, ecological and technological dimensions are concerned. В рамках подпрограммы эти конкретные аспекты координации гуманитарной помощи будут сведены воедино в контексте непрерывных усилий, направленных на то, чтобы рассматривать задачи Департамента сквозь призму общего развития глобальной системы в том, что касается политических, экономических, социальных, экологических и технологических измерений .
However, the question also has economic, organizational, and cultural dimensions and, therefore, the efforts of all actors concerned with human rights and development are necessary to assist disabled persons. Вместе с тем этот вопрос имеет также экономические, организационные и культурные аспекты, поэтому для оказания помощи инвалидам необходимы усилия всех сторон, занимающихся правами человека и развитием.
I should make specific mention also of Mali, where the ethnic dimensions of conflict did not preclude reconciliation, and where this year we helped some 50,000 Tuareg refugees to repatriate. Я хотела бы также особо упомянуть Мали, где этнические аспекты конфликта не помешали примирению и где в этом году мы оказали помощь в репатриации примерно 50000 беженцев-туарегов.
In the meanwhile, aid that is directed to satisfying the basic needs of the poor has the advantage of acting directly and rapidly on various fronts of the multifaceted dimensions of poverty. В то же время помощь, прямо направляемая на удовлетворение основных потребностей бедных слоев населения, имеет преимущество своего прямого и быстрого воздействия на различные аспекты такого явления, как нищета.
In consultation with the Department of Humanitarian Affairs, it is envisaged that a representative of the United Nations Development Programme could assist the team in assessing the potential humanitarian dimensions of the situation. Предполагается, что в консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам представитель Программы развития Организации Объединенных Наций поможет группе оценить потенциальные гуманитарные аспекты ситуации.
A more systematic and sustainable process should be launched, tailored to each country's strengths and weaknesses, to help integrate the different dimensions of development and design and manage complex programmes and projects. Следует приступить к проведению более систематической и постоянной работы, с учетом достижений и недостатков каждой страны, с тем чтобы помочь увязать различные аспекты процесса развития и разрабатывать комплексные программы и проекты и осуществлять их.
Thus, to protect the worldly and spiritual heritage of nations, we must change attitudes, discover new dimensions of development, modify the international system, and adopt dynamic forms of cooperation, tolerance and universal understanding. Поэтому для того, чтобы мы могли сохранить житейское и духовное наследие народов, мы должны изменить свое отношение, открыть новые аспекты развития, модифицировать международную систему и принять динамичные формы сотрудничества, терпимости и всеобщего понимания.
We hope that the new leadership of the Democratic People's Republic of Korea and the other parties concerned, bearing in mind the international dimensions of the problem, will display great responsibility in addressing the problems at hand. Мы надеемся, что новое руководство Корейской Народно-Демократической Республики и других заинтересованных сторон, принимая во внимание международные аспекты этой проблемы, проявят большую ответственность в решении проблем, о которых идет речь.
In this context, the programme of lectures has been revised to include such topics as non-proliferation issues, openness and transparency, preventive diplomacy, conflict resolution, United Nations peace-keeping operations, international humanitarian law, in armed conflicts and human dimensions of international security. В этом контексте была пересмотрена программа лекций, и в нее были включены такие темы, как проблемы нераспространения, открытость и транспарентность, превентивная дипломатия, урегулирование конфликтов, операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, международное гуманитарное право в вооруженных конфликтах и человеческие аспекты международной безопасности.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that the Holy See welcomed the new comprehensive United Nations approach to the development process, the material and spiritual dimensions of which required the free participation of every human being. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что Святейший Престол приветствует новый всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций к процессу развития, материальные и духовные аспекты которого требуют свободного участия в нем всех людей.
Under normal conditions, the very notions of power and wealth are being redefined and becoming more diffuse, their different dimensions less prone to be focused in just a few world capitals. В обычных условиях сами понятия силы и богатства получают новые определения и становятся более размытыми, их различные аспекты в меньшей степени сосредоточиваются лишь в нескольких мировых столицах.
In this regard, many economic reform programmes have been implemented since 1985 within the framework of a liberal policy incorporating all development dimensions and designed to raise the living standards of citizens and making basic services available to them. В этом отношении за период с 1985 года, благодаря либеральной политике, были выполнены многие программы экономических реформ, охватывающие все аспекты развития и направленные на повышение уровня жизни граждан и предоставление им основных услуг.
To prepare for those meetings, a Preliminary Discussion Committee, consisting of smaller delegations sent by the partners, shall be responsible for exploring ways of reaching consensus, considering, in particular, their economic, financial, technical and legal dimensions. Для подготовки этих встреч комитету по предварительным дискуссиям, объединяющему ограниченные по составу делегации, получившие мандаты от партнеров, будет поручено рассмотреть пути достижения консенсуса и изучить, в частности, его экономические, финансовые, технические и юридические аспекты.
The view is sometimes expressed that the settlement of trade disputes with environmental dimensions in the WTO could be more transparent and should allow for relevant environmental and scientific expertise to be called upon. Иногда высказывается мнение, что процесс урегулирования торговых споров, имеющих экологические аспекты, в соответствии с процедурами ВТО следует сделать более транспарентным и что он должен предусматривать возможность привлечения необходимых специалистов по охране окружающей среды.
In addition to the structural changes of the organization, it was recognized that special emphasis needed to be placed on the other dimensions essential to the reorganization process, i.e., those illustrated in figure 1. В дополнение к структурным изменениям организационного характера было признано, что особый упор необходимо сделать на другие важные для процесса реорганизации аспекты, т.е. на те, которые проиллюстрированы на рисунке 1.
Selected e-business applications: international and development dimensions 17 аспекты и аспекты, связанные с развитием 23