Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
The Declaration highlights key human rights dimensions of the epidemic and sets targets that include confronting stigma and discrimination and ensuring the full participation of people living with HIV/AIDS, women and young people in the implementation of national HIV/AIDS plans. В Декларации подчеркиваются основные правозащитные аспекты эпидемии и устанавливаются цели, включающие борьбу со стигматизацией и дискриминацией и обеспечение всестороннего участия лиц с ВИЧ/СПИДом, женщин и молодежи в осуществлении национальных планов борьбы с ВИЧ/СПИДом.
In addition, the outcomes of the eighth special session of the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum identified the following key environmental approaches, actions and dimensions underpinning IWRM: Кроме того, в решениях восьмой специальной сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров в качестве основ КРВР были определены изложенные ниже процессы, подходы, мероприятия и экологические аспекты:
A broader and more comprehensive approach to poverty reduction that also incorporates socio-political dimensions, including improvements in health and education and increased political representation in law-making, injects a dynamic, or intergenerational, view of poverty. Более широкий и всеобъемлющий подход к сокращению масштабов нищеты, включающий также социально-политические аспекты, в том числе улучшение положения в сферах здравоохранения и образования и расширение политического представительства в законодательных органах, открывает возможности для динамичного, или межпоколенческого, решения проблемы нищеты.
Before considering more closely the application of a human rights approach to participation and globalization, the rest of this section sets out the human rights dimensions of participation by reference to international human rights treaties. Прежде чем переходить к более детальному рассмотрению применения правозащитного подхода к вопросам участия и глобализации, во второй части данного раздела излагаются правозащитные аспекты участия посредством ссылок на международные договоры о правах человека.
At these workshops, representatives of Governments, industry, non-governmental organizations and local communities and indigenous peoples discussed the many dimensions and implications of the World Bank Group's activities in the extractive industries. В этих совещаниях приняли участие представители правительств, промышленных кругов, неправительственных организаций, а также представители местных общин и коренных народов, которые обсудили многочисленные аспекты и последствия деятельности Всемирного банка в области добывающей промышленности.
Ms. Hampson pointed out that although the protection of the cultural heritage and traditional knowledge of indigenous peoples could overlap, they represented different dimensions of heritage protection. Г-жа Хэмпсон указала, что, хотя принципы охраны культурного наследия и охраны традиционных знаний коренных народов могут частично совпадать, они представляют собой различные аспекты охраны наследия.
During the Decade, there has been a progressive broadening of the definition and measurement of poverty, from using income as a yardstick, to a definition that encompasses other dimensions of poverty, such as access to health services and education. В ходе проведения Десятилетия было отмечено постепенное расширение определения понятия нищеты и измерения ее показателей за рамки критерия доходов и переход к определению, охватывающему другие аспекты нищеты, такие, как доступ к услугам в области здравоохранения и образования.
The Ad Hoc Expert Group on Finance and Transfer of Environmentally Sound Technologies discussed important dimensions of financing, including the role and status of official development assistance (ODA) and the effectiveness of existing international financing. Специальная группа экспертов по финансированию и передаче экологически чистых технологий обсудила важные аспекты финансирования, в том числе роль и статус официальной помощи в целях развития (ОПР) и эффективность нынешних международных структур финансирования.
While corporate social responsibility initiatives have grown rapidly over the last ten years, the human rights dimensions of those initiatives have not developed at an equal pace nor have they developed consistently. Хотя за последние 10 лет наблюдался быстрый рост инициатив, связанных с корпоративными социальными обязанностями, аспекты этих инициатив, касающиеся прав человека, либо не развивались такими же темпами, либо развивались несогласованным образом.
Several participants suggested that the Commission on Human Rights should request existing special procedures to take into account the cultural dimensions in the exercise of their mandates and include a relevant analysis in their future reports to the Human Rights Council. Несколько участников рекомендовали Комиссии по правам человека предложить существующим специальным процедурам учитывать культурные аспекты при осуществлении их мандатов и включать соответствующий анализ в их будущие доклады Совету по правам человека.
Through the Millennium Development Goal framework, the development community and the United Nations are addressing the many dimensions of human development. Действуя в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сообщество по вопросам развития и Организация Объединенных Наций рассматривают многие аспекты развития человека.
Policy reforms aimed at attracting or retaining highly skilled labour in developing countries should not only be driven by competition for human resources, but should also take into consideration other policy dimensions. Реформы в области политики, направленные на привлечение или сохранение высококвалифицированной рабочей силы в развивающихся странах должны определяться не только конкуренцией за людские ресурсы, но и учитывать другие аспекты политики.
Developing and transferring energy planning models tailored particularly to developing country needs, covering all dimensions of energy system analysis and planning Разработка и распространение моделей энергетического планирования, разработанных с учетом потребностей развивающихся стран и охватывающих все аспекты анализа и планирования функционирования энергетических систем
Prevention and elimination efforts need to address these dynamics and invest in the social inclusion of girls and boys at special risk, for whom the multiple dimensions of deprivation go hand in hand with a cumulative exposure to violence. В ходе работы по предотвращению и ликвидации насилия необходимо учитывать эту динамику и вкладывать средства в обеспечение социальной интеграции девочек и мальчиков, относящихся к группам особого риска, в жизни которых многочисленные аспекты социально-экономических лишений неразрывно связаны с совокупным воздействием насилия.
Common definitions of category, mass and dimensions or any other subject in common to several gtrs shall be developed on the assumption that they will be used primarily for gtrs subject to the 1998 Agreement. Общие определения категории, массы и габаритов или любые другие аспекты, являющиеся общими для нескольких гтп, разрабатываются при том понимании, что они будут использоваться в первую очередь для гтп в рамках Глобального соглашения 1998 года.
Environmental dimensions were incorporated into the reconstruction programmes in four countries in Asia and two in Africa, and three affected countries were assisted in implementing environmental recovery programmes. Экологические аспекты были учтены в программах восстановления в четырех странах Азии и двух странах Африки, а трем пострадавшим странам была оказана помощь в осуществлении их программ экологического восстановления.
The representative of Cuba, speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the secretariat for the improvements in the quality of documents and welcomed the secretariat's intention to strengthen the analytical and policy dimensions of its approach to technical cooperation. Представитель Кубы, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил признательность секретариату за улучшение качества документации и приветствовал намерение секретариата укрепить аналитические и программные аспекты его подхода к техническому сотрудничеству.
These are important dimensions of quality that are already included in one form or other in each of the quality frameworks developed by national agencies and international organizations, the International Monetary Fund, OECD and Statistics Canada etc.). Все это - важные аспекты качества, которые уже закреплены в той или иной форме в любой из систем оценки качества, разработанных национальными учреждениями и международными организациями, Международным валютным фондом, ОЭСР и Статистическим управлением Канады).
These include enhancing understanding of the complex phenomenon of tourism and the sharing of best practices and policies, with a view to strengthening national and local capacities so as to achieve a comprehensive approach, encompassing the economic, social, cultural and ethical dimensions of tourism. Это включает обеспечение более глубокого понимания такого сложного явления, как туризм, и обмен передовым опытом в области практической деятельности и политики с целью укрепления национального и местного потенциала для обеспечения комплексного подхода, охватывающего экономические, социальные, культурные и этические аспекты туризма.
Bringing together the political, diplomatic, legal, economic, humanitarian and security dimensions of the counter-terrorism agenda, the United Nations provides an appropriate, effective framework for global actions against the global threat of terrorism. Объединив политические, дипломатические, правовые, экономические и гуманитарные аспекты и аспекты безопасности в единую программу борьбы против терроризма, Организация Объединенных Наций предоставляет надлежащие эффективные рамки для глобальных действий против глобальной угрозы терроризма.
Noting the work's mythic dimensions and political focus, these commentators have treated the novel as an exploration of family, trauma, and the repression of memory as well as an attempt to restore the historical record and give voice to the collective memory of African Americans. Отмечая сказочные аспекты произведения и его политический фокус, они рассматривали роман как исследование семьи, травм и подавления памяти, а также как попытку восстановить в памяти историю и выразить коллективную память афроамериканцев.
They thus ignore the other dimensions of power, including both hard military power and the soft power of narrative, not to mention the policy difficulties of combining them into successful strategies. Таким образом, они игнорируют другие аспекты силы, в том числе жесткую военную мощь и мягкую силу как способность убеждать, не говоря уже о трудностях политики объединения их в успешные стратегии.
It was essential that the Conference should be based on a global approach to development, that reflected not only basic economic aspects but also the social and environmental dimensions of sustainable development. Чрезвычайно важно, чтобы Конференция построила свою работу на основе глобального подхода к процессу развития, в рамках которого учитывались бы не только основные экономические аспекты, но также социальные и экологические аспекты устойчивого развития.
I have set out both the dimensions of the development process and the actors involved in it, in the hope that a new vision and culture of development will emerge. Я подробно изложил свои взгляды на аспекты процесса развития и участников этого процесса в надежде на формирование нового видения и культуры развития.
The human rights dimensions of extreme poverty and exclusion were also recognized, as was the need to deal not only with human rights violations but also with their causes. Кроме того, было признано, что проблемы крайней нищеты и социальной изоляции имеют аспекты, связанные с правами человека, а также то, что необходимо вести борьбу не только с нарушениями прав человека, но и с порождающими их причинами.