| Several States worked to incorporate significant human rights dimensions in the ICN Declaration and Programme of Action, but met resistance from a number of others. | Несколько государств стремились включить существенные аспекты прав человека в Декларацию и Программу действий МКП, однако они натолкнулись на сопротивление со стороны других стран. |
| The Agency has not shied away from adding new dimensions to its activities, while at the same time maintaining a careful balance among all its statutory activities. | Агентство постоянно включает новые аспекты в свою деятельность и одновременно с этим старательно поддерживает равновесие между всеми своими уставными направлениями работы. |
| Given the different dimensions to technology development, there are different ways of defining and measuring technological development. | Поскольку существуют различные аспекты развития технологий, имеются и различные пути определения и оценки технологического развития. |
| However, we agree with the Chairman that the Committee is not mandated by the Council to take into account the human rights dimensions of the fight against terrorism. | Однако мы согласны с Председателем в том, что Комитет не уполномочен Советом учитывать аспекты борьбы с терроризмом, касающиеся прав человека. |
| Rather, an inclusive concept of such protection involves post-conflict peacebuilding, including the development, social and humanitarian dimensions, and aspects relating to rehabilitation and reconstruction. | Наоборот, всеобъемлющая концепция такой защиты охватывает постконфликтное миростроительство, включая развитие, социальное и гуманитарное измерения и аспекты, связанные с реабилитацией и восстановлением. |
| The ministers and other heads of delegations recognized the following approaches, actions and environmental dimensions underpinning IWRM: | Министры и другие главы делегаций признали следующие подходы, мероприятия и природоохранные аспекты, лежащие в основе КРВР: |
| The Conference explored the various dimensions of trade and development in a globalizing world. | участники Конференции изучили различные аспекты торговли и развития в условиях глобализации в мире. |
| To ensure the protection of children in conflict with the law, IRC has examined various dimensions in the area of the administration of juvenile justice. | В связи с проблемой защиты детей, преступивших закон, ИЦИ изучил различные аспекты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The United Nations brings together the political, diplomatic, legal, economic, humanitarian and security dimensions of the counter-terrorism agenda. | Организация Объединенных Наций объединяет политические, дипломатические, правовые, экономические, гуманитарные аспекты, а также аспекты безопасности программы по борьбе с терроризмом. |
| There is a growing recognition in all parts of the world that we cannot tackle the various dimensions of disability through charity work. | Во всех частях мира все более широко признается, что мы не можем решить многообразные аспекты проблемы инвалидности за счет одной только благотворительной деятельности. |
| Yet, despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. | Однако, несмотря на то, что в торговле людьми главное место занимают аспекты прав человека и развития, она по-прежнему рассматривается как проблема обеспечения законности и порядка. |
| Different purposes are related to different dimensions of disability or different conceptual components of disability models. | Разные аспекты проблемы инвалидности и разные концептуальные компоненты моделей инвалидности направлены на удовлетворение разных потребностей. |
| Encourages the Special Rapporteur to integrate, within his existing mandate, the human rights dimensions of access to medicines; | призывает Специального докладчика учитывать в рамках своего мандата правозащитные аспекты доступа к лекарствам; |
| The RDTs, in coordination with ECA, would be in a position to take into consideration the subregional and regional dimensions. | ГРД, координируя свои действия с ЭКА, будут в состоянии учитывать субрегиональные и региональные аспекты. |
| But beyond the law enforcement perspective, the Plan of Action also includes other dimensions that are central to our work here in the General Assembly. | Однако помимо правоохранительного аспекта План действий включает и другие аспекты, которые являются центральными для нашей работы здесь, в Генеральной Ассамблее. |
| For us, the fight against HIV/AIDS has socio-economic and development dimensions, not merely a public health dimension. | Для нас борьба с ВИЧ/СПИДом имеет не только аспекты, связанные со сферой общественного здравоохранения, но и социально-экономические аспекты и аспекты развития. |
| External and internal dimensions of the right to participation | В. Внутренние и внешние аспекты права на участие |
| In its progress report, the Expert Mechanism has identified and elaborated on both external and internal dimensions of the right to participation. | Экспертный механизм в своем докладе о ходе работы выявил и изучил как внешние, так и внутренние аспекты права на участие. |
| While the responsibility to protect citizens from hazardous risks rests mainly on national Governments, transboundary and global dimensions of the issues require international response. | Несмотря на то что ответственность за защиту населения от рисков, связанных с опасными отходами, лежит в первую очередь на национальных правительствах, трансграничные и глобальные аспекты этого явления требуют мер реагирования на международном уровне. |
| Qualitative dimensions and principles for its achievement; | качественные аспекты и принципы для ее достижения; |
| Although there has been extensive research regarding the economic, social and environmental determinants of poverty and inequality, crucial institutional and political dimensions have received less attention. | В контексте проводимых масштабных исследований, посвященных экономическим, социальным и экологическим факторам, определяющим масштабы бедности и неравенства, важнейшие институциональные и политические аспекты не получают, тем не менее, должного внимания. |
| The Republic of Korea session of this six-day seminar focused on the theme "Climate change: social and ethical dimensions". | Этот шестидневный семинар, проведенный в Республике Корея, был посвящен теме «Изменение климата: социальные и этические аспекты». |
| Could bring new ideas, dimensions and practical realism into the discussions | Может привнести новые идеи, функциональные аспекты и практический реализм в дискуссии |
| The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. | Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты. |
| (b) Issues with predominantly transnational aspects or dimensions that might require transnational approaches and solutions; | Ь) вопросы, в которых преобладают транснациональные аспекты или измерения, возможно, требующие транснациональных подходов и решений; |