Several States worked to incorporate significant human rights dimensions in the ICN Declaration and Programme of Action, but met resistance from a number of others. |
Несколько государств стремились включить существенные аспекты прав человека в Декларацию и Программу действий МКП, однако они натолкнулись на сопротивление со стороны других стран. |
The Agency has not shied away from adding new dimensions to its activities, while at the same time maintaining a careful balance among all its statutory activities. |
Агентство постоянно включает новые аспекты в свою деятельность и одновременно с этим старательно поддерживает равновесие между всеми своими уставными направлениями работы. |
Given the different dimensions to technology development, there are different ways of defining and measuring technological development. |
Поскольку существуют различные аспекты развития технологий, имеются и различные пути определения и оценки технологического развития. |
However, we agree with the Chairman that the Committee is not mandated by the Council to take into account the human rights dimensions of the fight against terrorism. |
Однако мы согласны с Председателем в том, что Комитет не уполномочен Советом учитывать аспекты борьбы с терроризмом, касающиеся прав человека. |
Rather, an inclusive concept of such protection involves post-conflict peacebuilding, including the development, social and humanitarian dimensions, and aspects relating to rehabilitation and reconstruction. |
Наоборот, всеобъемлющая концепция такой защиты охватывает постконфликтное миростроительство, включая развитие, социальное и гуманитарное измерения и аспекты, связанные с реабилитацией и восстановлением. |
The ministers and other heads of delegations recognized the following approaches, actions and environmental dimensions underpinning IWRM: |
Министры и другие главы делегаций признали следующие подходы, мероприятия и природоохранные аспекты, лежащие в основе КРВР: |
The Conference explored the various dimensions of trade and development in a globalizing world. |
участники Конференции изучили различные аспекты торговли и развития в условиях глобализации в мире. |
To ensure the protection of children in conflict with the law, IRC has examined various dimensions in the area of the administration of juvenile justice. |
В связи с проблемой защиты детей, преступивших закон, ИЦИ изучил различные аспекты отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The United Nations brings together the political, diplomatic, legal, economic, humanitarian and security dimensions of the counter-terrorism agenda. |
Организация Объединенных Наций объединяет политические, дипломатические, правовые, экономические, гуманитарные аспекты, а также аспекты безопасности программы по борьбе с терроризмом. |
There is a growing recognition in all parts of the world that we cannot tackle the various dimensions of disability through charity work. |
Во всех частях мира все более широко признается, что мы не можем решить многообразные аспекты проблемы инвалидности за счет одной только благотворительной деятельности. |
Yet, despite its overwhelming human rights and development dimensions, trafficking continues to be addressed as a "law and order" problem. |
Однако, несмотря на то, что в торговле людьми главное место занимают аспекты прав человека и развития, она по-прежнему рассматривается как проблема обеспечения законности и порядка. |
Different purposes are related to different dimensions of disability or different conceptual components of disability models. |
Разные аспекты проблемы инвалидности и разные концептуальные компоненты моделей инвалидности направлены на удовлетворение разных потребностей. |
Encourages the Special Rapporteur to integrate, within his existing mandate, the human rights dimensions of access to medicines; |
призывает Специального докладчика учитывать в рамках своего мандата правозащитные аспекты доступа к лекарствам; |
The RDTs, in coordination with ECA, would be in a position to take into consideration the subregional and regional dimensions. |
ГРД, координируя свои действия с ЭКА, будут в состоянии учитывать субрегиональные и региональные аспекты. |
But beyond the law enforcement perspective, the Plan of Action also includes other dimensions that are central to our work here in the General Assembly. |
Однако помимо правоохранительного аспекта План действий включает и другие аспекты, которые являются центральными для нашей работы здесь, в Генеральной Ассамблее. |
For us, the fight against HIV/AIDS has socio-economic and development dimensions, not merely a public health dimension. |
Для нас борьба с ВИЧ/СПИДом имеет не только аспекты, связанные со сферой общественного здравоохранения, но и социально-экономические аспекты и аспекты развития. |
External and internal dimensions of the right to participation |
В. Внутренние и внешние аспекты права на участие |
In its progress report, the Expert Mechanism has identified and elaborated on both external and internal dimensions of the right to participation. |
Экспертный механизм в своем докладе о ходе работы выявил и изучил как внешние, так и внутренние аспекты права на участие. |
While the responsibility to protect citizens from hazardous risks rests mainly on national Governments, transboundary and global dimensions of the issues require international response. |
Несмотря на то что ответственность за защиту населения от рисков, связанных с опасными отходами, лежит в первую очередь на национальных правительствах, трансграничные и глобальные аспекты этого явления требуют мер реагирования на международном уровне. |
Qualitative dimensions and principles for its achievement; |
качественные аспекты и принципы для ее достижения; |
Although there has been extensive research regarding the economic, social and environmental determinants of poverty and inequality, crucial institutional and political dimensions have received less attention. |
В контексте проводимых масштабных исследований, посвященных экономическим, социальным и экологическим факторам, определяющим масштабы бедности и неравенства, важнейшие институциональные и политические аспекты не получают, тем не менее, должного внимания. |
The Republic of Korea session of this six-day seminar focused on the theme "Climate change: social and ethical dimensions". |
Этот шестидневный семинар, проведенный в Республике Корея, был посвящен теме «Изменение климата: социальные и этические аспекты». |
Could bring new ideas, dimensions and practical realism into the discussions |
Может привнести новые идеи, функциональные аспекты и практический реализм в дискуссии |
The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. |
Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты. |
(b) Issues with predominantly transnational aspects or dimensions that might require transnational approaches and solutions; |
Ь) вопросы, в которых преобладают транснациональные аспекты или измерения, возможно, требующие транснациональных подходов и решений; |