Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
With increasing globalization and technological progress, new forms of crime and new dimensions in crime prevention emerge that necessitate cooperative action by Member States in order for the latter to be successful in combating them. По мере расширения глобализации и технического прогресса возникают новые виды преступности и новые аспекты предупреждения преступности, в связи с чем залогом успешной борьбы с ними являются совместные действия государств-членов.
The initial reaction to those measures was one of vociferous condemnation on the part of the refugee community and host authorities, who stressed the political as well as the humanitarian dimensions of the issue and strongly urged the international community to resolve the Agency's financial difficulties. Первой реакцией на эти меры стали громогласные осуждающие заявления со стороны общины беженцев и принимающих правительств, которые подчеркнули политические и гуманитарные аспекты этого вопроса и настоятельно призвали международное сообщество решить финансовые проблемы Агентства.
However, their emphasis on "preventive development" may have caused them to give undue prominence to only one of the various types of preventive action which the United Nations system can undertake and to move the security and political dimensions of conflict prevention into the background. Вместе с тем, сделанный ими упор на "превентивное развитие", возможно, обусловил необоснованную склонность к только одному из многообразных типов превентивных действий, которые может предпринять система Организации Объединенных Наций, и отодвинул на задний план аспекты безопасности и политические аспекты предотвращения конфликтов.
In this context, they agreed that these issues need to be addressed within the framework of a global approach encompassing socio-economic dimensions, safety and welfare of individuals and nations of the region. В этом контексте они согласились в том, что такие вопросы следует изучать в рамках глобального подхода, охватывающего социально-экономические аспекты, а также вопросы безопасности и благосостояния отдельных лиц и народов региона.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
The Ninth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders found that new forms and dimensions of crime and the links among criminal organizations threatened the security and stability of States and made global action imperative. На девятом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями был сделан вывод о том, что новые формы и аспекты преступности и связи между преступными организациями угрожают безопасности и стабильности государств и обуславливают необходимость принятия мер во всемирном масштабе.
The Peru agenda has been designed to integrate economic, social, technological and environmental dimensions, thus reconciling the imperatives of economic efficiency, social and human development, and the respect we owe to nature. Перуанская повестка была разработана с целью интегрировать экономические, социальные, технологические и экологические аспекты, таким образом приведя в соответствие императивы экономической эффективности, социального и гуманитарного развития и уважения всего того, чем мы обязаны природе.
Against that backdrop, the time has come for the Security Council to approach the host of tasks, including the rule of law and security-sector reform, that condition the success of peacebuilding, not as separate dimensions with individual merits but as congruent and closely integrated elements. В этих условиях пришло время Совету Безопасности приступить к решению множества задач, в том числе касающихся верховенства права и реформы сектора безопасности, которые являются определяющими для успеха миростроительства, рассматривая их не как отдельные аспекты, дающие конкретные результаты, а как соответствующие и тесно взаимосвязанные элементы.
Solidarity has various dimensions and finds shape in various planes, which is why the proposed draft resolution of the General Assembly indicates the possibility of commemorating the day in a variety of ways and by a variety of means according to local, regional and international needs. Солидарность имеет различные аспекты и находит отражение в различных плоскостях, в связи с чем в предлагаемом проекте резолюции Генеральной Ассамблеи указывается на возможность празднования этого дня различными путями и способами с учетом местных, региональных и международных потребностей.
Among the issues that we believe would profit from future discussions are the scope of mandates and the modalities by which they are conducted, the political dimensions of peace operations, and resourcing. К вопросам, которые, по нашему мнению, выиграют от будущих обсуждений, относятся: сфера применения мандатов и механизмы их выполнения, политические аспекты операций по поддержанию мира и обеспечение ресурсами.
The persistence of poverty in the region, even in the most successful transition countries, shows however the need for more effective poverty eradication programmes, which would address its various dimensions. Вместе с тем существование нищеты в регионе, даже в добившихся наибольших успехов странах переходного периода, свидетельствует о необходимости повышения эффективности программ искоренения нищеты, которые учитывали бы различные аспекты этого явления.
As the presidency emphasizes in the paper that has been distributed as a basis for our discussions, such complex crises are conflicts that have not only military and security dimensions but also political, economic, social and humanitarian aspects. Как подчеркивает Председатель в своем документе, распространенном в качестве основы для наших дискуссий, такие комплексные кризисы - это конфликты, которые имеют не только военные аспекты и аспекты безопасности, но и политические, экономические, социальные и гуманитарные грани.
On the one hand, it reconfirms the need for a more robust and effective approach to the conflict in Darfur encompassing the humanitarian, security, political and rule of law dimensions. С одной стороны, он вновь подтверждает необходимость в более энергичном и эффективном подходе к конфликту в Дарфуре, охватывающем гуманитарный и политический аспекты и аспекты безопасности и верховенства права.
The Group of 77 and China believed that the political and legal dimensions of the issue should be taken into account and that discussions on the item should be transparent to allow all Member States to express their points of view. Подчеркивая необходимость учитывать политические и правовые аспекты данного вопроса, они полагают, что процесс рассмотрения должен носить транспарентный характер и предоставлять всем государствам-членам возможность высказать свою точку зрения.
The need for a more effective approach to the conflict in Darfur, encompassing the humanitarian, security, political and rule-of-law dimensions, is today more urgent than ever in order to restore and maintain a lasting peace. Необходимость выработки, в целях восстановления и поддержания прочного мира, более действенного подхода к ситуации в Дарфуре, учитывающего гуманитарные, политические, правоохранительные аспекты и аспекты безопасности, сегодня очевидна как никогда.
UNFPA will facilitate policy dialogue and provision of assistance to strengthen national capacity to frame policies, plans and strategies that integrate population dimensions, such as migration, urbanization and population ageing into poverty alleviation strategies. ЮНФПА будет способствовать диалогу по вопросам политики и оказанию помощи для укрепления национального потенциала в области разработки политики, планов и стратегий, включающих демографические аспекты, такие, как миграция, урбанизация и старение населения, в стратегии смягчения проблемы нищеты.
The advantages and disadvantages of the various statistical sources providing relevant information were discussed, as well as what are the target groups, the dimensions of integration to be considered and the relevant indicators. Были обсуждены преимущества и недостатки различных статистических источников, содержащих необходимую информацию, а также вопрос о том, что понимается под целевыми группами и какие аспекты интеграции должны учитываться, и соответствующие показатели.
The present report provides policy recommendations on ways to promote an integrated approach to rural development, encompassing the economic, social and environmental dimensions, with a number of mutually reinforcing policies and programmes that address a broad range of issues related to rural development. В настоящем докладе приводятся директивные рекомендации о путях содействия реализации комплексного подхода к развитию сельских районов, охватывающего экономические, социальные и экологические аспекты, с помощью ряда взаимоукрепляющих стратегий и программ, в рамках которых затрагивается широкий диапазон вопросов, касающихся развития сельских районов.
The paintings clearly brought home the social and cultural dimensions of mountains, which were at the centre of the International Year of Mountains. One painting was donated to be part of the permanent collection of the UN Office at Geneva. Картины четко отражают социальные и культурные аспекты гор, которые были в центре внимания в ходе проведения Международного года гор. Одна картина была передана в дар, составив часть постоянной коллекции Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
UNDP seeks to develop country capacity to manage the environment and natural resources; integrate environmental and energy dimensions into poverty reduction strategies and national development frameworks; and strengthen the role of communities and of women in promoting sustainable development. ПРООН стремится создать потенциал для стран, чтобы они рационально использовали свою окружающую среди и природные ресурсы; включить экологические и энергетические аспекты в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные рамки развития; и укреплять роль общин и женщин в содействии устойчивому развитию.
Compared with some other natural resources and environment problems, the international dimensions of integrated planning and management of land resources are relatively limited, since land is a fixed resource under national jurisdiction. По сравнению с другими проблемами в области охраны природных ресурсов и окружающей среды, международные аспекты комплексного планирования и рационального использования земельных ресурсов являются относительно ограниченными, так как земля относится к основным фондам, находящимся под национальной юрисдикцией.
Whereas some dimensions of women's labour rights are easily reflected in numbers, such as inequality in wages, there are other aspects that are more complex and not easy to quantify. В то время как некоторые аспекты трудовых прав женщин легко поддаются численному выражению, например неравенство в заработной плате, существует целый ряд других аспектов, которые являются более сложными и не столь легко поддаются количественной оценке.
(b) The concept of security and stability in the Mediterranean region is not based solely on the military dimension but is a comprehensive concept based on the political, economic, social, cultural and human dimensions. Ь) концепция безопасности и стабильности в районе Средиземноморья имеет не только военный аспект - она представляет собой всеобъемлющую концепцию, имеющую политический, экономический, социальный, культурный и гуманитарный аспекты.
Four main themes emerged from the deliberations: the state of the world economy, globalization and international trade; strengthening the global financial system; development and poverty reduction; and the institutional dimensions to promote faster economic growth and enhance international cooperation for development. Дискуссия велась вокруг четырех основных тем: состояние мировой экономики, глобализация и международная торговля; укрепление глобальной финансовой системы; развитие и сокращение масштабов нищеты; институциональные аспекты содействия ускорению темпов экономического роста и укрепления международного сотрудничества в целях развития.
At the heart of the challenge is the need to examine the social, political, cultural and economic, dimensions of globalization, and the impact they have on the rights of every human being. Главный ее элемент - необходимость изучить социальные, политические, культурные, а также экономические аспекты глобализации и то, каким образом они воздействуют на права каждого человека.