Английский - русский
Перевод слова Dimensions
Вариант перевода Аспекты

Примеры в контексте "Dimensions - Аспекты"

Примеры: Dimensions - Аспекты
On the one side, there is a refusal to acknowledge the multilateral dimension of nuclear disarmament and a wish to deny the bilateral and plurilateral dimensions of nuclear disarmament. С одной стороны, имеет место отказ признать многосторонний аспект ядерного разоружения и желание отрицать двусторонние и ограниченно-многосторонние аспекты ядерного разоружения.
We approach the different requirements of regional conflicts in a way that brings together the different dimensions that are needed in addressing the conflict and also the instruments of development cooperation that are later needed to help resolve it and ease tension. Мы подходим к различным требованиям урегулирования региональных конфликтов так, что воедино сводятся различные необходимые для этого аспекты, а также те инструменты сотрудничества в целях развития, которые позднее понадобятся для содействия их разрешению и разрядке напряженности.
During the course of building an independent State, the United Nations has played a pivotal role through the United Nations Transitional Administration in East Timor, whose work covers not only security and political dimensions but also social and economic development. Организация Объединенных Наций сыграла решающую роль в процессе формирования независимого государства через Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, работа которой охватывала не только вопросы безопасности и политические аспекты, но также вопросы социального и экономического развития.
During our debate on the Secretary-General's report on the situation in Somalia, we can assert that the report covers the various economic, political and security dimensions of the crisis there. Обсуждая доклад Генерального секретаря о ситуации в Сомали, мы можем утверждать, что этот доклад охватывает различные экономические, политические аспекты и аспекты безопасности продолжающегося там кризиса.
The environmental dimensions listed in the Jeju Initiative must be suitably adapted to the political, geographic, demographic, cultural and other requirements of each respective State and region, in line with its respective capacity. Природоохранные аспекты, перечисленные в Инициативе Чеджу, должны быть надлежащим образом адаптированы к с уникальным политическим, географическим, демографическим, культурным и другим потребностям каждого соответствующего государства и региона с учетом его соответствующего потенциала.
The mandate of the Intergovernmental Committee was to discuss intellectual property issues arising from access to genetic resources and benefit sharing, protection of traditional knowledge and traditional cultural expressions or expressions of folklore, with special focus on the international dimensions of those questions. Межправительственный комитет занимается обсуждением вопросов, касающихся интеллектуальной собственности и связанных с доступом к генетическим ресурсам, совместным пользованием выгодами и защитой традиционных знаний, традиционной культуры или фольклора с особым упором на международные аспекты этих вопросов.
Evidence shows that, notwithstanding the prevailing country focus of United Nations operational activities, regional and subregional dimensions have assumed increasing significance in the work of the United Nations system. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в основном ориентирована на уровень стран, а региональные и субрегиональные аспекты приобретают все большее значение в работе системы Организации Объединенных Наций.
The criticism levelled at globalization, therefore, is not confined to the fact that it ignores the social and humanitarian dimensions, but it also includes the economic dimension, which is a key factor in economic power and success. Поэтому критика глобализации не ограничивается тем, что она игнорирует социальные и гуманитарные аспекты, но и включает экономический аспект, являющийся ключевым фактором экономического могущества и успеха.
In this respect, we fully welcome the positions of the Secretary-General with regard to the immediate implementation of resolution 1402 and to an international third-party presence, as well as with regard for the need for a comprehensive approach that includes both the political and security dimensions. В этой связи мы безоговорочно приветствуем позиции Генерального секретаря относительно немедленного осуществления резолюции 1402 и присутствия международной третьей стороны, а также необходимости осуществления всеобъемлющего подхода, который включает в себя как политические аспекты, так и аспекты в плане безопасности.
My country reaffirms that the cultural and development dimensions of this draft resolution are consonant with international goals, in particular the Millennium Declaration, which called for greater cooperation, coordination, tolerance, solidarity, consultation and dialogue. Моя страна подтверждает, что культурные аспекты и аспекты развития в этом проекте резолюции созвучны международным целям, в частности в Декларации тысячелетия, в которой содержался призыв к более широкому сотрудничеству, координации, терпимости, солидарности, консультациям и диалогу.
The integrated approach to rural development advocated in the 2003 Ministerial Declaration of the Economic and Social Council encompasses the economic, social and environmental dimensions of rural development. Комплексный подход к развитию сельских районов, применение которого было рекомендовано в заявлении министров, принятом на сессии ЭКОСОС 2003 года, охватывает экономические, социальные и экологические аспекты развития сельских районов.
The approach of the Foundation is meant to be multidimensional, taking into account not only the technical and ecological aspects, but also the economic, social and legal dimensions of the desertification problem, as well as sustainable development. Предполагается, что Фонд будет придерживаться многогранного подхода, учитывающего не только технический и экологический аспекты, но и экономический, социальный и правовой аспекты проблемы опустынивания, а также аспект устойчивого развития.
While each element of the framework is distinct, they are to be viewed as the inter-related and complementary dimensions of a strategic framework that defines the work of the Special Unit for the period 2005-07. Хотя все элементы этих рамок отличаются друг от друга, они должны рассматриваться как взаимосвязанные и взаимодополняющие аспекты стратегических рамок, которые определяют работу Специальной группы на период 2005 - 2007 годов.
The poverty situation is more serious when other dimensions of poverty, acknowledged at the 1995 World Summit for Social Development, such as deprivation, social exclusion and lack of participation, are also considered. А если учесть еще и такие аспекты нищеты, признанные в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, как лишения, социальная изоляция и отсутствие участия, то ситуация с нищетой становится еще более серьезной.
Encourages relevant special procedures mandate holders to consider, within their existing mandates, the human rights dimensions and potential of sports free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; призывает соответствующих мандатариев специальных процедур учитывать в рамках своих существующих мандатов аспекты прав человека и потенциал спорта, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, связанной с ними нетерпимости;
Pursuing it in a holistic way - that is, through all of its dimensions: economic growth, social development, environmental sustainability and good governance - should be one of the priorities of the international community in the years to come. Комплексный подход - то есть подход, включающий аспекты: экономический рост, социальное развитие, экологическая устойчивость и благое управление - должен быть одним из приоритетов международного сообщества в предстоящие годы.
In 2006, the General Counsel of the World Bank stated that the Bank's Articles of Agreement "permit, and in some cases require, the Bank to recognize the human rights dimensions of its development policies and activities". В 2006 году генеральный юрисконсульт Всемирного банка заявил, что статьи соглашения Банка «допускают и в некоторых случаях требуют, чтобы Банк учитывал аспекты прав человека в своей политике и деятельности в области развития».
At its fourteenth session, in June 2010, the Human Rights Council considered the resulting study, which identifies the human rights dimensions of preventable maternal mortality and morbidity in the existing international framework. На своей четырнадцатой сессии в июне 2010 года Совет по правам человека рассмотрел подготовленное исследование, в котором выделяются аспекты прав человека, связанные с предотвратимой материнской смертностью и заболеваемостью, в рамках существующей международной структуры.
UN-Women is helping the Working Group to address its priority themes, namely public life and citizenship; economic life including dimensions of social and cultural life; family life; health and safety; and violence against women. Структура «ООН-женщины» помогает Рабочей группе в рассмотрении ее приоритетных тем, таких как общественная жизнь и гражданства; экономическая деятельность, включая аспекты социальной и культурной жизни; семейная жизнь; охрана здоровья и безопасность; и насилие в отношении женщин.
Although the Department has followed processes required under the United Nations staff selection system, within which there are systemic dimensions that need to be addressed at the Secretariat level, it was not perceived as being fully successful at recruiting and retaining top quality staff. Хотя Департамент придерживается процедур, требуемых действующей в Организации Объединенных Наций системой отбора персонала, в рамках которой есть системные аспекты, которые должны решаться на уровне Секретариата, Департамент не рассматривается как добившийся полного успеха в наборе и сохранении высококачественных сотрудников.
In particular, the United Nations system has played a critical role in expanding the notion of economic performance to include the social and environmental dimensions of development in economic planning decisions. В частности, система Организации Объединенных Наций играет исключительно важную роль в расширении понятия экономического функционирования, включая в него социальные и связанные с охраной окружающей среды аспекты развития в контексте принятия решений в области экономического планирования.
The session examined the many dimensions and implications of the global jobs crisis, which was described as a "crisis before crisis" that urgently needed to be addressed in order to counter further deterioration of the global economic outlook. Участники заседания проанализировали многие аспекты и последствия глобального кризиса занятости, который был описан как "кризис перед кризисом", нуждающийся в срочном преодолении в целях противодействия дальнейшему ухудшению перспектив развития глобальной экономики.
As the sub-prime mortgage market crisis begat a broader financial crisis and global recession in late 2008, the Secretary-General of UNCTAD established a Task Force on Systemic Issues and Economic Cooperation to examine the systemic dimensions of the crisis and formulate proposals for policy action. После того как кризис субстандартных кредитов на ипотечном рынке перерос в конце 2008 года в более широкий финансовый кризис и глобальную рецессию, Генеральный секретарь ЮНКТАД учредил Целевую группу ЮНКТАД по системным вопросам и экономическому сотрудничеству, которой было поручено изучить системные аспекты кризиса и предложить необходимые политические меры.
The Declaration made specific references to sustainable forest management and its contribution to environmental, economic, social and cultural dimensions of sustainable development and to the achievement of internationally agreed goals, including the Forum's Global Objectives on Forests. В Декларации делаются конкретные ссылки на устойчивое лесопользование и его вклад в экологические, экономические, социальные и культурные аспекты устойчивого развития и достижение согласованных на международном уровне целей, включая глобальные задачи Форума по лесам.
Progress in increasing women's participation in the labour market can be attributed to a wide range of interventions, including legislation, policies and programmes that have addressed various dimensions of gender inequalities and gender-based discrimination in the labour market. Прогресс в расширении участия женщин на рынке труда может объясняться широким кругом мероприятий, включая принятие законов, осуществление политики и программ, которые затрагивают различные аспекты гендерного неравенства и дискриминации по признаку пола на рынке труда.