Eco-efficiency research which examines the environmental and economic dimensions of the recovery process is ongoing. |
В настоящее время проводятся научные исследования в области экоэффективности, основное внимание в рамках которых уделяется природоохранным и экономическим аспектам процесса рекуперации. |
The Dialogue is aimed at fostering an exchange of views on the interrelated dimensions of faith, asylum and humanitarian principles. |
Цель Диалога состоит в том, чтобы стимулировать обмен мнениями по взаимосвязанным аспектам, касающимся веры, предоставления убежища и гуманитарных принципов. |
The principle of irreversibility, therefore, also applies to dimensions other than the sole reduction of nuclear arsenals. |
Следовательно, принцип необратимости применяется не только к сокращению ядерных арсеналов, но и к другим аспектам. |
In most definitions, such elements are merged into two dimensions: answerability and enforceability. |
В большинстве определений эти элементы объединяются по двум аспектам: готовность нести ответственность и возможность обеспечения исполнения. |
The regional commissions have supported the mandates of the Council principally by focusing on the regional dimensions of development challenges. |
Региональные комиссии поддерживали выполнение мандатов Совета, уделяя внимание прежде всего региональным аспектам проблем в области развития. |
It is the average of inequalities in three Human Development Index dimensions: health, education and standard of living. |
Этот индекс представляет собой средний показатель по трем аспектам индекса развития человеческого потенциала: здравоохранение, образование и уровень жизни. |
The international survey provides useful insights on several important dimensions on the entrepreneurship phenomenon otherwise difficult to explore. |
Это международное обследование дает полезную информацию по нескольким важным аспектам предпринимательской деятельности, которую было бы трудно получить иным образом. |
It notably targets the ecological, social and economic dimensions of biodiversity loss. |
Среди прочего, она посвящена экологическим, социальным и экономическим аспектам утраты биоразнообразия. |
Forest authorities and agencies should clearly define their research and development needs in the field of cultural and spiritual dimensions of sustainable forest management. |
Лесным органам и учреждениям следует четко определить свои потребности в области исследований и разработок по культурным и духовным аспектам устойчивого лесопользования. |
Malawi trained 80 focal points from the Government and civil society on the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS. |
В Малави 80 координаторов, представляющих правительственные органы и гражданское общество, прошли подготовку по аспектам ВИЧ/СПИДа, связанным с гендерными факторами и правами человека. |
Official statistics involve statistics in all these dimensions. |
Официальная статистика включает статистические данные по всем этим аспектам. |
This criticism may be countered by formulating qualitative objectives for all three pillars, which may then be applied to all the dimensions. |
Подобную критику можно лишить почвы путем установления качественных целей для всех трех категорий, которые затем могли бы применяться ко всем аспектам. |
The Special Representative will ensure that the humanitarian and human rights dimensions of the evolving situation are central to political and security discussions. |
Специальный представитель будет обеспечивать, чтобы гуманитарным и правозащитным аспектам меняющейся ситуации отводилось центральное место в рамках обсуждений политических и связанных с безопасностью вопросов. |
It also suggested that the Commission should request existing human rights mechanisms to give greater emphasis to cultural dimensions in their areas of work. |
Комиссии было также предложено просить существующие правозащитные механизмы уделять более пристальное внимание культурным аспектам в своих областях деятельности. |
It also helped to rekindle waning donor interest in the human dimensions of the Chernobyl problem. |
Кроме того, она способствовала оживлению интереса доноров к гуманитарным аспектам чернобыльской проблемы. |
However, neither the rule of law nor the administration of justice can be reduced to their institutional or procedural dimensions only. |
Вместе с тем ни правопорядок, ни отправление правосудия не могут быть сведены лишь к их институциональным или процедурным аспектам. |
The New York office focuses on humanitarian diplomacy and the policy and diplomatic dimensions of complex emergencies. |
23.30 Нью-Йоркское отделение уделяет основное внимание гуманитарной дипломатии и политическим и дипломатическим аспектам сложных чрезвычайных ситуаций. |
The recommendations of the national reports on different dimensions of the topic are numerous and varied. |
В национальных докладах содержится много самых разных рекомендаций по различным аспектам данной темы. |
ILO emphasized that increased attention in the training activities of the system should be devoted to the economic and labour dimensions of human rights. |
МОТ подчеркнула, что в рамках учебной деятельности необходимо уделять все большее внимание экономическим и трудовым аспектам прав человека. |
These human dimensions need to be given attention in developing comprehensive policies for sustainable development in the context of population growth. |
Этим человеческим аспектам необходимо уделять внимание при разработке всеобъемлющей политики в области устойчивого развития в контексте роста численности населения. |
The European Community attached great importance to the social, economic, cultural and human dimensions of development. |
Европейское сообщество придает большое значение социальному, экономическому, культурному и гуманитарному аспектам развития. |
Therefore, we have been faced with a very complex burden that requires massive international attention to all its multifaceted dimensions. |
Таким образом, мы сталкиваемся с очень сложной проблемой, требующей особо пристального внимания со стороны международного сообщества ко всем ее многосторонним аспектам. |
Workshop on macroeconomic dimensions of enhancing collaboration and cooperation among the countries with economies in transition. |
Практикум по макроэкономическим аспектам расширения сотрудничества и взаимодействия между странами с переходной экономикой. |
The teams are studying migration problems with particular reference to the social and political dimensions of globalization. |
Эти группы изучают проблемы миграции, уделяя особое внимание социальным и политическим аспектам глобализации. |
We attach major importance to the social and environmental dimensions of European integration. |
Мы придаем важное значение социальным и экологическим аспектам европейской интеграции. |