| The debate should centre on at least three broad dimensions: policy, institutional and operational dimensions. | Обсуждение следует строить по трем широким направлениям: политические, институциональные и оперативные аспекты. |
| Data analysis included such new dimensions as gender and environmental indicators, facilitating the design of development policies incorporating those dimensions. | Анализ данных теперь включает такие новые аспекты, как гендерные и экологические показатели, что способствует выработке политики развития, обеспечивающей учет этих новых аспектов. |
| There is global consensus on the need to think of cities beyond their economic dimensions to encompass the more intangible dimensions of urban life. | Согласно общему мнению, города следует рассматривать не только в их экономическом измерении, но и учитывать более нематериальные аспекты городской жизни. |
| It is also important that it take into account local and regional dimensions, particularly the security dimensions that are necessary for its eventual acceptability and legitimacy. | В нем необходимо учесть также местные и региональные характеристики, особенно те аспекты безопасности, которые должны быть в нем учтены, для того, чтобы в конечном итоге он пользовался широким признанием и поэтому обладал легитимностью. |
| The CNDHL recommends taking into consideration the gender and human rights dimensions when allocating HIPC funds. | НКПЧС рекомендовала учитывать гендерные аспекты и вопросы прав человека при распределении средств, полученных в рамках БСВЗ. |
| It is proven that the commitment of the United Nations to international peace and security has revealed other dimensions of its operations. | Как известно, приверженность Организации Объединенных Наций международному миру и безопасности раскрывает и другие аспекты ее деятельности. |
| It identifies the human rights dimensions of preventable maternal mortality and morbidity in the existing international legal framework. | В нем определяются правозащитные аспекты предотвратимой материнской смертности и заболеваемости в существующих международных правовых рамках. |
| There are also new dimensions to the challenge of non-communicable diseases. | Также появились новые аспекты проблемы неинфекционных заболеваний. |
| Investment in quality education, particularly for girls, generated immediate and intergenerational benefits across all dimensions of social development and poverty reduction. | Инвестиции в качественное образование, особенно для девочек, приносят немедленные результаты для разных поколений и затрагивают все аспекты социального развития и сокращения масштабов нищеты. |
| The issues involved were significant and required careful consideration as regards their technical and their political dimensions. | На повестке дня стоят серьезные вопросы, технические и политические аспекты которых требуют пристального внимания. |
| This would provide a good opportunity to better integrate the regional and sub-regional dimensions in the work of UNCTs and the resident coordinator system. | Это обеспечило бы хорошую возможность глубже интегрировать региональные и субрегиональные аспекты в работу СГООН и системы координаторов-резидентов. |
| It was emphasized that equity and equality dimensions needed to be incorporated into national strategies and programmes to eradicate poverty. | Было подчеркнуто, что в национальные стратегии и программы искоренения нищеты следует включать аспекты борьбы за справедливость и равенство. |
| That hampers the ability of the system to advance different dimensions of the development agenda in a comprehensive, mutually reinforcing way. | Это подрывает способности системы осваивать различные аспекты повестки дня в области развития единым, взаимоусиливающим образом. |
| In addition, poverty has significant dimensions, such as gender, age and ethnicity. | Кроме того, в нищете присутствуют такие важные аспекты, как гендерная составляющая, возраст и этническая принадлежность. |
| With the worsening of the controversy over resources, the conflicts took on various political dimensions. | При обострении споров относительно принадлежности ресурсов в рамках конфликтов проявлялись различные политические аспекты. |
| While largely a country-specific endeavour, there are systemic dimensions to the issue. | Несмотря на то, что подобная деятельность в основном осуществляется применительно к конкретной стране, у этой проблемы есть системные аспекты. |
| For my Government, it is rather ironic to see how certain fundamentally important dimensions of disarmament are held hostage by one another. | Моему правительству парадоксально видеть, как держатся в заложничестве друг у друга определенные фундаментальные аспекты разоружения. |
| Most dimensions of disarmament boil down to the issue of fissile material. | Многие аспекты разоружения упираются в проблему расщепляющегося материала. |
| Within the context of ESD, environmental problems are linked closely to social and economic dimensions. | В контексте ОУР экологические проблемы и аспекты тесно связаны с социально-экономическими. |
| Regional and subregional dimensions need to be strengthened and emphasized for effective implementation. | Надо укреплять и подчеркивать региональные и субрегиональные аспекты эффективного осуществления деятельности. |
| The basic dimensions of the digital divide include issues of access, skills and content. | Основные аспекты "цифровой пропасти" охватывают аспекты доступа, навыков и контента. |
| The workshop will also look into the various socio-cultural dimensions of environmental protection at the grass-roots and community level. | На этом практикуме будут также рассматриваться различные социально-культурные аспекты природоохраны на местном уровне. |
| There is a need to incorporate indicators addressing the environmental dimensions of sanitation. | Необходимо включение в оценки показателей, характеризующих экологические аспекты санитарии. |
| The program included country presentations, current trends and drug smuggling dimensions, risk assessment and profiling, crime intelligence analysis, controlled delivery and regional cooperation. | Данная программа охватывает презентации по странам, современные тенденции и аспекты контрабанды наркотиков, оценку риска и подготовку ориентировок, анализ оперативных данных о преступности, контролируемые поставки и региональное сотрудничество. |
| However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked. | Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется. |